首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《话说上思·民俗篇》(第八章至第十一章)翻译项目报告

Acknowledgements第5-6页
Abstract in Chinese第6-7页
Abstract in English第7-8页
Chapter 1 Project Description第11-13页
    1.1 Introduction第11-12页
    1.2 Source Text Analysis第12-13页
Chapter 2 Pre-translation Preparation第13-17页
    2.1 Parallel Texts第13-14页
    2.2 Translation Tools第14-15页
    2.3 Schedule第15页
    2.4 Theoretical Guidance and Translation Strategies第15-17页
Chapter 3 Translation Process第17-20页
    3.1 Glossary Building第17-18页
    3.2 Sentence Processing第18页
    3.3 Textual Structure Processing第18-20页
Chapter 4 Case Analysis第20-33页
    4.1 Case Analysis of Culture-loaded Words第20-24页
        4.1.1 Literal Translation第20-21页
        4.1.2 Transliteration and Free Translation第21-23页
        4.1.3 Literal Translation with Notes第23-24页
    4.2 Case Analysis of Sentences第24-26页
        4.2.1 Translation of Rhetorical Sentence第24-25页
        4.2.2 Translation of Long Sentence第25-26页
    4.3 Case Analysis of Textual Structure第26-30页
        4.3.1 Unity第27-28页
        4.3.2 Coherence第28-30页
    4.4 Case Analysis of Language Style第30-33页
        4.4.1 The Oral Style of Language第30-31页
        4.4.2 The Writing Style of Language第31-33页
Chapter 5 Conclusion第33-35页
    5.1 Reflection on the Translation第33-34页
    5.2 Limitation of the Translation第34页
    5.3 Suggestion for Further Study第34-35页
Bibliography第35-36页
Appendix 1: Source Text第36-48页
Appendix 2: Target Text (The First Draft)第48-67页
Appendix 3: Target Text (The Final Draft)第67-86页
Appendix 4: Parallel Text第86-89页
Appendix 5: Glossary第89-94页
Appendix 6: Letter of Authorization第94页

论文共94页,点击 下载论文
上一篇:基于新能源汽车的城市物流碳减排量的测算与分析
下一篇:进出口贸易影响企业创新研究