首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《2030年全球海洋技术趋势》中被动句的汉译实践报告

摘要第5-6页
ABSTRACT第6页
第1章 任务描述第8-10页
    1.1 原文介绍第8页
    1.2 翻译任务简介第8-10页
第2章 翻译过程第10-12页
    2.1 译前准备第10-11页
    2.2 翻译过程描述第11页
    2.3 译后事项第11-12页
第3章 案例分析第12-26页
    3.1 海洋技术文本中的被动句概述第12-13页
    3.2 海洋技术文本中被动句的翻译原则和策略第13-26页
        3.2.1 海洋技术文本中被动句的直译第13-18页
            3.2.1.1 翻译为汉语显性被动句第13-17页
            3.2.1.2 翻译为汉语半隐性被动句第17-18页
        3.2.2 海洋技术文本中被动句的意译第18-26页
            3.2.2.1 翻译为汉语隐性被动句第19-20页
            3.2.2.2 成分转译法第20-23页
            3.2.2.3 翻译为汉语无主句第23-26页
第4章 翻译实践总结第26-28页
    4.1 翻译总结第26页
    4.2 启示第26-28页
参考文献第28-29页
附录1 原文与译文第29-106页
附录2 翻译术语对照表第106-108页
致谢第108-109页
作者简介第109页

论文共109页,点击 下载论文
上一篇:车速离散性对高速公路通行效率的影响研究
下一篇:太湖主要入湖河流支浜水环境现状调查诊断与整治对策研究