| 致谢 | 第6-7页 |
| 摘要 | 第7-8页 |
| Abstract | 第8页 |
| 第一章 翻译任务简介 | 第11-13页 |
| 1.1 文本选择 | 第11页 |
| 1.2 翻译意义 | 第11-12页 |
| 1.3 报告结构 | 第12-13页 |
| 第二章 翻译准备 | 第13-16页 |
| 2.1 原文理解 | 第13-14页 |
| 2.1.1 主要内容 | 第13页 |
| 2.1.2 语言特征 | 第13-14页 |
| 2.2 译前准备 | 第14-15页 |
| 2.3 小结 | 第15-16页 |
| 第三章 翻译难点和翻译技巧 | 第16-28页 |
| 3.1 翻译难点 | 第16-18页 |
| 3.2 词汇的翻译 | 第18-21页 |
| 3.2.1 词性转换法 | 第18-19页 |
| 3.2.2 增减重复法 | 第19-21页 |
| 3.3 句子的翻译 | 第21-26页 |
| 3.3.1 顺译和逆译法 | 第21-24页 |
| 3.3.2 切分合并法 | 第24-26页 |
| 3.4 被动语态的翻译 | 第26-28页 |
| 第四章 总结 | 第28-31页 |
| 4.1 获得的翻译经验 | 第28-29页 |
| 4.2 仍待解决的问题 | 第29-31页 |
| 参考文献 | 第31-32页 |
| 附录1 原文 | 第32-61页 |
| 附录2 译文 | 第61-82页 |