首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

多模态话语分析视角下的电影字幕翻译研究

Abstract第1-7页
摘要第7-8页
List of Abbreviations第8-12页
Chapter 1 Introduction第12-15页
   ·Research background第12页
   ·Statement of problems第12-13页
   ·Research methodology第13页
   ·Significance of the research第13-14页
   ·Thesis structure第14-15页
Chapter 2 Literature Review第15-22页
   ·Subtitle第15-17页
     ·Definition of subtitle第15页
     ·Classifications of subtitle第15-16页
     ·Features of subtitle第16-17页
       ·Popularity第16页
       ·Synchronicity第16页
       ·Instantaneousness第16-17页
     ·Constraints of subtitle translation第17页
   ·Previous studies on subtitle translation第17-22页
     ·Studies on subtitle translation abroad第18-19页
     ·Studies on subtitle translation at home第19-20页
     ·A summary第20-22页
Chapter 3 Multimodal Discourse Analysis and Movie Subtitle Translation第22-35页
   ·Multimodal Discourse Analysis第22-29页
     ·Terms used in multimodal discourse analysis第22-23页
     ·Theoretical framework of multimodal discourse analysis第23-29页
       ·Contribution of systemic functional linguistics to multimodal discourseanalysis第23-25页
       ·Theory of multimodal discourse analysis第25-29页
   ·Application of multimodal discourse analysis in movie subtitle translation as a newapproach第29-31页
   ·The multimodal translation process第31-35页
Chapter4 Case Studies第35-52页
   ·The brief introduction of the films第35-37页
     ·Gone With the Wind第35-36页
     ·If You Are the One第36页
     ·The Flowers of War第36-37页
   ·Analyses of the film subtitle translation from the perspective of multimodal discourseanalysis第37-50页
     ·The expression level第38-39页
     ·The content level第39-46页
     ·The contextual level第46-48页
     ·The cultural level第48-50页
   ·Summary of the case studies第50-52页
Chapter 5 Suggestions for Movie Subtitle Translation第52-58页
   ·Subtitling, a multi-talent task第52页
   ·Subtitling translation standards第52-53页
   ·Subtitle translation strategies第53-58页
     ·For subtitles playing important roles第54-55页
     ·For subtitles playing secondary roles第55-58页
       ·Brevity and clarity第55-56页
       ·Omission第56-57页
       ·Structural discrepancy第57-58页
Chapter 6 Conclusion第58-61页
   ·Concluding remarks第58-59页
   ·Implications of the study第59页
   ·Limitations of the study第59页
   ·Suggestions for further research第59-61页
Bibliography第61-64页
在学期间发表论文清单第64-65页
Acknowledgements第65页

论文共65页,点击 下载论文
上一篇:汉语定语英译中的翻译单位认知研究
下一篇:语言学学术论文英文摘要的元话语研究