| 中文摘要 | 第1页 |
| 摘要 | 第3-4页 |
| Abstract | 第4-6页 |
| 1 引言 | 第6-8页 |
| ·选题依据 | 第6页 |
| ·研究现状 | 第6-7页 |
| ·研究目的及意义 | 第7-8页 |
| 2.原作及译者简介 | 第8页 |
| ·原作内容简介 | 第8页 |
| ·译者简介 | 第8页 |
| 3.翻译方法及翻译策略 | 第8-10页 |
| ·直译与意译 | 第9页 |
| ·归化与异化 | 第9-10页 |
| 4.翻译汉译本中关于“直译、意译”翻译方法解析 | 第10-14页 |
| ·原著的写作特点 | 第10页 |
| ·两种汉译本翻译方法对比 | 第10-14页 |
| 5.两种汉译本的翻译策略比较 | 第14-15页 |
| ·归化案例分析 | 第14-15页 |
| ·异化案例分析 | 第15页 |
| 结语 | 第15-16页 |
| 注释 | 第16-17页 |
| 参考文献 | 第17-18页 |
| 《万事开头难》译文 | 第18-27页 |
| 附录 | 第27-41页 |
| 后记 | 第41页 |