首页--文学论文--文学理论论文--文学创作论论文--文学翻译论文

《酒国》詈语汉译哈研究

导师评阅表第1-5页
中文摘要第5-6页
英文摘要第6-8页
第一章 前言第8-12页
   ·研究意义与价值第8页
   ·研究方法与路径第8-9页
   ·研究现状与趋势第9-10页
   ·《酒国》简介第10-12页
第二章 《酒国》詈语概述第12-15页
   ·詈语的定义第12页
   ·《酒国》詈语的分类第12-13页
     ·内容分类第12-13页
     ·结构分类第13页
   ·《酒国》詈语文化含义第13-15页
     ·反映官尊民卑、男尊女卑第13-14页
     ·反映审美价值取向第14-15页
第三章 《酒国》詈语汉译哈翻译方法第15-21页
   ·直译法第15-16页
   ·意译法第16-17页
   ·增译法第17-18页
   ·省译法第18-19页
   ·相对置换法第19页
   ·语用对等第19-21页
第四章 《酒国》詈语翻译问题及解决策略第21-28页
   ·詈语汉译哈问题分析第21-23页
     ·理解与表达不够确切第21-22页
     ·文化信息传递不到位第22页
     ·省略不译内容不完整第22-23页
   ·减少误译产生的解决对策第23-28页
     ·注重文化差异第23-24页
     ·不拘形式,适当意译第24-25页
     ·灵活应用归化与异化第25-28页
第五章 结语第28-30页
参考文献第30-31页
致谢第31-32页
作者简介第32页

论文共32页,点击 下载论文
上一篇:温湿度效应对伊犁地区局域电网过电压的影响
下一篇:《永不言弃》翻译解析之自传体纪实文学翻译策略研究