| 致谢 | 第1-7页 |
| 摘要 | 第7-8页 |
| Abstract | 第8-11页 |
| 序言 | 第11-12页 |
| 第一章 译者主观能动性 | 第12-15页 |
| ·译者身份变化 | 第12-13页 |
| ·译者主观能动性的定义 | 第13-14页 |
| ·译者主观能动性的制约因素 | 第14-15页 |
| 第二章 留学文本 | 第15-18页 |
| ·留学文本介绍 | 第15页 |
| ·留学文本分类 | 第15-16页 |
| ·个人陈述 | 第15页 |
| ·推荐信 | 第15-16页 |
| ·短文 | 第16页 |
| ·留学文本特征 | 第16-18页 |
| 第三章 案例分析 | 第18-20页 |
| ·翻译任务描述 | 第18页 |
| ·任务实施过程 | 第18-19页 |
| ·译前准备 | 第18页 |
| ·译中工作 | 第18-19页 |
| ·译后审校 | 第19页 |
| ·翻译中常见问题 | 第19-20页 |
| 第四章 译者主观能动性视角下的留学文本翻译 | 第20-29页 |
| ·恰当选词 | 第20-22页 |
| ·结构重组 | 第22-24页 |
| ·理清逻辑 | 第24-26页 |
| ·改写原文 | 第26-28页 |
| ·加强客户交流,寻求客户支持 | 第28-29页 |
| 第五章 结语 | 第29-30页 |
| 参考文献 | 第30-31页 |
| 附录 | 第31-63页 |