| Abstract | 第1-8页 |
| 摘要 | 第8-13页 |
| Introduction | 第13-27页 |
| ·Backgrounds for the Research | 第13-18页 |
| ·Objectives and Significance | 第18-21页 |
| ·Methods and Structure | 第21-27页 |
| Chapter 1 Foreignization and Domestication | 第27-47页 |
| ·Cultural approach to translation | 第27-35页 |
| ·Cultural turn in translation study | 第27-30页 |
| ·Three levels of cultural perspective | 第30-35页 |
| ·Relationship between foreignization and domestication | 第35-47页 |
| ·Foreignization and domestication for culture-specific expressions | 第35-38页 |
| ·The continuum of the two as translating strategies | 第38-42页 |
| ·Other dialectical relations between the two strategies | 第42-47页 |
| Chapter 2 Culture-specific Expressions in News Writings and Their Translation Principle | 第47-69页 |
| ·Linguistic features of news writings | 第47-59页 |
| ·New words and free structures | 第48-55页 |
| ·Many culture-specific expressions | 第55-59页 |
| ·Translation principle for culture-specific expressions | 第59-69页 |
| ·Principle for news translation | 第60-63页 |
| ·Foreignization first for culture-specific expressions | 第63-69页 |
| Chapter 3 Specific Application of the Two Strategies | 第69-85页 |
| ·Proper foreignization for culture-specific expressions | 第69-74页 |
| ·Proper domestication for culture-specific expressions | 第74-79页 |
| ·Hybrid of foreignization and domestication | 第79-85页 |
| Conclusion | 第85-87页 |
| Bibliography | 第87-91页 |
| Appendix | 第91-93页 |
| Acknowledgements | 第93-95页 |