首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从文化视角看《围城》中文化负载词的翻译

Acknowledgments第1-5页
Abstract (Chinese)第5-6页
Abstract (English)第6-9页
Introduction第9-12页
Chapter One Literature Review on Cultural Translation Theory第12-19页
   ·The Definition of Culture第12-13页
   ·The Relationship between Culture and Language第13-15页
   ·The Relationship between Culture and Translation第15-16页
   ·The Development of Cultural Translation Theory第16-19页
Chapter Two An Introduction to Fortress Besieged第19-23页
   ·An Overview of Wei Cheng and Its Author Ch’ien Chung-shu第19-20页
   ·The English Version of Wei Cheng (Fortress Besieged)第20-23页
Chapter Three Culture-loaded Words and Expressions in Fortress Besieged第23-33页
   ·Definition and Characteristics of Chinese Culture-loaded Words and Expressions第23-24页
   ·Classification of Culture-loaded Words and Expressions in Weicheng第24-33页
     ·Ecological Culture-loaded Words and Expressions第25-27页
     ·Material Culture-loaded Words and Expressions第27-28页
     ·Social Culture-loaded Words and Expressions第28-30页
     ·Religious Culture-loaded Words and Expressions第30-31页
     ·Linguistic Culture-loaded Words and Expressions第31-33页
Chapter Four Specific Application of the Two Translation Strategies of Culture-loaded Words and Expressions in Fortress Besieged第33-55页
   ·Application of Foreignization第33-47页
     ·Literal Translation第34-37页
     ·Literal Translation with Annotation第37-43页
     ·Transliteration第43-45页
     ·Transliteration with Annotation第45-47页
   ·Application of Domestication第47-55页
     ·Free Translation第49-52页
     ·Substitution第52-55页
Conclusion第55-57页
Bibliography第57-60页

论文共60页,点击 下载论文
上一篇:翻译家林语堂研究
下一篇:1920年代鲁迅和玄镇健作品中女性形象的比较--以短篇小说为中心