摘要 | 第1-5页 |
Abstract | 第5-9页 |
Introduction | 第9-13页 |
·Research Background | 第9-11页 |
·Research Questions | 第11页 |
·Research Significance | 第11-13页 |
Chapter One Literature Review | 第13-18页 |
·Previous Studies of Lu Xun's works | 第13-16页 |
·Limitations of Previous Studies | 第16页 |
·Necessity of This Study | 第16-18页 |
Chapter Two Theoretical Framework of Relevance Translation Theory | 第18-28页 |
·Relevance Theory:Basis of Gutt's Relevance Translation Theory | 第18-22页 |
·Gutt's Relevance-Theoretic Approach of Translation | 第22-28页 |
Chapter Three Application of Relevance Translation Theory to IdiomsTranslation in Selected Works of Lu Xun | 第28-50页 |
·Idioms Translation as Double Ostensive-Inferential Process | 第29-33页 |
·Idioms Translation as Inter-lingual Interpretive Use | 第33-42页 |
·Pursuit of Optimal Relevance in Idioms Translation | 第42-50页 |
Chapter Four Translating Principles of Idioms in Selected Works of Lu Xun | 第50-57页 |
·Similar Processing Effort between Original Readers and Target Readers | 第51-53页 |
·Similar Contextual Effect between Source Text and Target Text | 第53-57页 |
Conclusion | 第57-60页 |
·Significant Findings of This Study | 第57-58页 |
·Limitations of This Study | 第58页 |
·Implications of This Study | 第58-60页 |
Bibliography | 第60-62页 |
Acknowledgement | 第62-63页 |
About the Author | 第63页 |