首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

功能对等理论视角下的字幕翻译等效研究--以美剧《绝望的主妇》为个案分析

Acknowledgements第1-7页
Abstract第7-9页
摘要第9-10页
Contents第10-13页
Chapter 1 Preliminaries第13-17页
   ·Introduction第13页
   ·Rationale for the Research第13页
   ·bjectives and Research Questions第13-14页
   ·Research Methods第14页
   ·Organization of the Dissertation第14-15页
   ·Summary第15-17页
Chapter 2 Literature Review第17-24页
   ·Introduction第17页
   ·Western Translation Theory Approaches第17-22页
     ·Meaning-oriented Approach第17-18页
     ·Discourse Analysis Approach第18-19页
     ·Pragmatic Approach第19-20页
     ·Text-linguistic Approach第20-21页
     ·Corpus-based Approach第21-22页
   ·Previous Studies on Subtitle Translation from Home and Abroad第22-23页
   ·Summary第23-24页
Chapter 3 Theoretical Framework第24-35页
   ·Introduction第24页
   ·Nida's Functional Equivalence Theory第24-34页
     ·Brief Introduction to Eugene A.Nida第24-25页
     ·Nida's Functional Equivalence Theory第25-28页
     ·The Principles of Functional Equivalence Theory第28-30页
     ·Nida's Criteria and Scientific Study of Translation第30-32页
     ·Contributions of Nida to Translation Studies第32-34页
   ·Summary第34-35页
Chapter 4 A Study of Film Subtitle Translation第35-42页
   ·Introduction第35页
   ·The Definition and Characteristic of Subtitle第35-36页
   ·The Distinctive Features of Subtitle Translation第36-40页
     ·Semiotic Composition第36-38页
     ·Duration and Time第38-40页
   ·The Function of Subtitle第40页
   ·Summary第40-42页
Chapter 5 A Case Study of the Application of Functional Equivalence into Subtitle Translation of Desperate Housewives to Achieve Equivalent Effect第42-76页
   ·Introduction第42页
   ·A Brief Introduction to the TV Series Desperate Housewives第42-48页
   ·Strategies of Subtitle Translation in Desperate Housewives第48-53页
     ·Reduction第48-51页
     ·Explicitation第51页
     ·Domestication第51-52页
     ·Foreignization第52-53页
   ·Functional Equivalence Theory and Equivalent Effect第53-54页
   ·The Realization of Equivalent Effect under the Guidance of Functional Equivalent Theory第54-75页
     ·Lexical Equivalence第54-61页
       ·Regular Vocabularies第54-59页
       ·Common Sayings第59-61页
     ·Syntactic Equivalence第61-68页
       ·Declarative Sentences第62-63页
       ·Interrogative Sentences第63-64页
       ·Imperative Sentences第64-65页
       ·Special Sentences第65-68页
     ·Stylistic Equivalence第68-75页
       ·Hyperbole第68-69页
       ·Metaphor第69-72页
       ·Rhyme第72-73页
       ·Personification第73-74页
       ·Pun第74-75页
   ·Summary第75-76页
Chapter 6 Summary and Conclusion第76-80页
   ·Introduction第76页
   ·Summary and Limitations第76-77页
     ·Summary of the Dissertation第76-77页
     ·Limitations of the Dissertation第77页
   ·Enlightenment and Prospect第77-78页
     ·Enlightenment from the Dissertation第77-78页
     ·Prospect第78页
   ·Summary第78-80页
Bibliography第80-82页

论文共82页,点击 下载论文
上一篇:从翻译生态讨论汉语流行语的翻译
下一篇:论音乐干预治疗在缓解心理问题中的作用--以当代草原歌曲缓解武警战士心理健康问题为例