首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从关联理论角度分析《京华烟云》中文化负载词的翻译策略

摘要第1-6页
Abstract第6-10页
Introduction第10-15页
Chapter Ⅰ Literature Review第15-26页
 1. Overview of Relevance Theory第15-20页
 2. Translation and Relevance Theory第20-23页
 3. Overview of Dr. Lin Yutang and His Moment in Peking第23-26页
Chapter Ⅱ Culturally-loaded Words and RT第26-30页
 1 Definition of Culturally-loaded Words第26-27页
 2 Classification of Culturally-loaded Words第27-28页
 3. Formation of Culturally-loaded Words and Relevance Theory第28-30页
Chapter Ⅲ Translation of Culturally-loaded Words in Moment in Peking and RT第30-70页
 1 Classification of Culturally-loaded Words in Moment in Peking第30-38页
 2. Translation Strategies Adopted in Moment in Peking and RelevanceTheory第38-58页
 3. Gains And Losses of Culturally-loaded Words Translation in Momentin Peking in Terms of Relevance Theory第58-70页
Conclusion第70-73页
Bibliography第73-75页
Acknowledgments第75-76页
攻读学位期间发表论文及参加科研情况第76-77页

论文共77页,点击 下载论文
上一篇:朱光潜悲剧美学分析
下一篇:从语用预设的角度评杨宪益《红楼梦》译本