首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《论语歧解辑录·学而》摘译实践报告

Abstract第1-5页
摘要第5-7页
1. Task description第7-10页
   ·Background of the task第7页
   ·Purpose and significance第7-9页
   ·Target readers第9-10页
2. Process description第10-15页
   ·Determining the task第10页
   ·Analyzing features of the source text第10-12页
     ·Many interpretations written in classical Chinese第11页
     ·Diverse book and article titles第11页
     ·Profound philosophy and extensive Chinese culture第11-12页
   ·Determining translation methods and strategies第12-13页
   ·Translation process第13-15页
     ·Formulating term list第13页
     ·Discussions and meetings第13-14页
     ·Quality control第14-15页
3. Case analysis第15-27页
   ·Lexical level第15-21页
     ·Translation of function words第15-17页
     ·Translation of book and article titles第17-21页
     ·Translation of culture-loaded terms第21页
   ·Syntactic level第21-24页
     ·Translation of difficult sentences in ancient Chinese第21-22页
     ·Translation of noun-phrase sentences第22-23页
     ·Translation of non-subjective sentences第23-24页
   ·Style analysis第24-27页
4. Conclusion第27-28页
References第28-30页
Appendices第30-62页
Acknowledgements第62页

论文共62页,点击 下载论文
上一篇:《肖申克的救赎》中的模糊语研究
下一篇:英语专业本科生毕业论文写作现状调查