摘要 | 第1-5页 |
ABSTRACT | 第5-7页 |
第一章 引言 | 第7-8页 |
第二章 译前准备 | 第8-13页 |
·口译前的准备工作 | 第8-10页 |
·第 67 届联合国大会 | 第10页 |
·讲话人奥巴马及其演讲风格 | 第10-11页 |
·关于该演讲的背景 | 第11-13页 |
第三章 翻译报告 | 第13-22页 |
·翻译的理论基础 | 第13-14页 |
·释意理论概述 | 第13页 |
·释意理论的翻译标准 | 第13-14页 |
·翻译实践及译例分析 | 第14-22页 |
·背景知识对翻译的影响 | 第14-16页 |
·交传笔记对翻译的影响 | 第16-17页 |
·个人状态对翻译的影响 | 第17页 |
·会议口译中顺句驱动原则的应用 | 第17-22页 |
·对句子的意群切分 | 第18页 |
·增译和补译 | 第18-19页 |
·减译 | 第19-20页 |
·转译 | 第20-22页 |
第四章 结语 | 第22-23页 |
参考文献 | 第23-24页 |
附录 1 英文原稿 | 第24-35页 |
附录 2 中文口译稿 | 第35-45页 |
致谢 | 第45-46页 |
攻读学位期间发表的学术论文 | 第46页 |