首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

Just Design节选翻译项目及对作品中专有名词翻译的研究

Abstract第1-6页
摘要第6-7页
1. Introduction第7-8页
2. Translation Project第8-12页
   ·Writer and plot of this book第8-9页
   ·Contents and features of the excerpts第9页
   ·Process of the translation task第9-12页
     ·Pre-translating preparations第9-10页
     ·Schedule of the translating project第10-12页
3. Translation of Names of Persons第12-16页
   ·Differences between English and Chinese names第12-13页
   ·Principles of translation of English names and place names第13-16页
4. Theory and Principle of Translating Company Names第16-21页
   ·Theoretical direction of translating company names: dynamic equivalence第16-18页
     ·Definition of dynamic equivalence第16页
     ·Reasons for why dynamic equivalence can be the theoretical direction of translating company names第16-18页
   ·Principle of translation: functional equivalence第18-21页
     ·Definition of functional equivalence第18页
     ·Application of functional equivalence in the translation of company names第18-21页
5. Conclusion第21-23页
References第23-25页
Appendix第25-50页
Acknowledgements第50页

论文共50页,点击 下载论文
上一篇:建构主义视野下幼师英语课堂教学改革探索--基于对青岛幼儿师范学校的研究
下一篇:论当代俄罗斯报刊的访谈体裁