| Abstract | 第1-6页 |
| 摘要 | 第6-7页 |
| 1. Introduction | 第7-8页 |
| 2. Translation Project | 第8-12页 |
| ·Writer and plot of this book | 第8-9页 |
| ·Contents and features of the excerpts | 第9页 |
| ·Process of the translation task | 第9-12页 |
| ·Pre-translating preparations | 第9-10页 |
| ·Schedule of the translating project | 第10-12页 |
| 3. Translation of Names of Persons | 第12-16页 |
| ·Differences between English and Chinese names | 第12-13页 |
| ·Principles of translation of English names and place names | 第13-16页 |
| 4. Theory and Principle of Translating Company Names | 第16-21页 |
| ·Theoretical direction of translating company names: dynamic equivalence | 第16-18页 |
| ·Definition of dynamic equivalence | 第16页 |
| ·Reasons for why dynamic equivalence can be the theoretical direction of translating company names | 第16-18页 |
| ·Principle of translation: functional equivalence | 第18-21页 |
| ·Definition of functional equivalence | 第18页 |
| ·Application of functional equivalence in the translation of company names | 第18-21页 |
| 5. Conclusion | 第21-23页 |
| References | 第23-25页 |
| Appendix | 第25-50页 |
| Acknowledgements | 第50页 |