Abstract | 第1-6页 |
摘要 | 第6-7页 |
1. Introduction | 第7-8页 |
2. Translation Project | 第8-12页 |
·Writer and plot of this book | 第8-9页 |
·Contents and features of the excerpts | 第9页 |
·Process of the translation task | 第9-12页 |
·Pre-translating preparations | 第9-10页 |
·Schedule of the translating project | 第10-12页 |
3. Translation of Names of Persons | 第12-16页 |
·Differences between English and Chinese names | 第12-13页 |
·Principles of translation of English names and place names | 第13-16页 |
4. Theory and Principle of Translating Company Names | 第16-21页 |
·Theoretical direction of translating company names: dynamic equivalence | 第16-18页 |
·Definition of dynamic equivalence | 第16页 |
·Reasons for why dynamic equivalence can be the theoretical direction of translating company names | 第16-18页 |
·Principle of translation: functional equivalence | 第18-21页 |
·Definition of functional equivalence | 第18页 |
·Application of functional equivalence in the translation of company names | 第18-21页 |
5. Conclusion | 第21-23页 |
References | 第23-25页 |
Appendix | 第25-50页 |
Acknowledgements | 第50页 |