Acknowledgements | 第1-4页 |
Abstract | 第4-6页 |
摘要 | 第6-8页 |
Table of Contents | 第8-10页 |
Chapter 1 Introduction | 第10-13页 |
·Research Background | 第10-11页 |
·Significance of the Study | 第11页 |
·Overall Structure of the Thesis | 第11-13页 |
Chapter 2 An Overview of Shangshu and Its Three English Versions Involved in the Study | 第13-18页 |
·An Introduction to Shanghu | 第13-14页 |
·An Overview of the Three English Versions of Shangshu Discussed in the Study | 第14-18页 |
·Legge and His Version of Shangshu | 第14-16页 |
·Du Ruiqing and His Version of Shangshu | 第16页 |
·Luo Zhiye and His Version of Shangshu | 第16-18页 |
Chapter 3 Schema Theory and Translation Studies | 第18-33页 |
·Schema Theory | 第18-24页 |
·History | 第18-19页 |
·Content | 第19-23页 |
·Application | 第23-24页 |
·Schema Theory and Translation | 第24-33页 |
·The Role of Schema in Processing a Text | 第24-25页 |
·Schema Correspondence,Conflicts,and Default | 第25-30页 |
·The Translator's Subjectivity in Translation | 第30-33页 |
Chapter 4 The Strategies Employed by Legge in His Version of Shangshu in Dealing withSchema Correspondence,Conflicts,and Default in Comparison with Those by Du and Luo | 第33-51页 |
·Legge's Strategy in Dealing with Schema Correspondence | 第33-37页 |
·Legge's Strategies in Dealing with Schema Conflicts | 第37-41页 |
·Voice Transfomation | 第37-39页 |
·Addition | 第39-41页 |
·Legge's Strategies in Dealing with Schena Default | 第41-51页 |
·Explicitness and Transfer of Tense | 第41-44页 |
·Literal Translation plus Annotation | 第44-48页 |
·Transliteration plus Annotation | 第48-51页 |
Chapter 5 Conclusion | 第51-53页 |
References | 第53-57页 |
学位期间发表的学术论文目录 | 第57-58页 |