首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

论《三国演义》罗慕士译本中隐士文化的传递

摘要第1-5页
Abstract第5-9页
Introduction第9-15页
   ·Significance of the Project第9-10页
   ·Literature Review第10-13页
   ·Oranization of the Thesis第13-15页
Chapter 1 Theoretical Framework of the Project第15-21页
   ·The Concept of Skopos Proposed by Vermeet第15-16页
   ·Basic Rules of Skopos Theory第16-19页
     ·Skopos Rule第17-18页
     ·Coherence Rule第18页
     ·Fidelitv Rule第18-19页
   ·Translation Brief第19-21页
Chapter 2 Connotations of Chinese and Western Recluse Culture第21-30页
   ·The Cultural Connotation of Chinese Recluse Culture第21-25页
     ·The Emerence of Chinese Recluses第21-22页
     ·Reclusion Thought in Ancient China第22-25页
   ·The Cultural Connotation of Western Recluse Cullure第25-30页
     ·Anchorite第26-27页
     ·Hermit第27-28页
     ·Recluse第28-30页
Chapter 3 Recluse Culture as Represented in Sanguo Yanyi and Moss Robert's Translation Brief第30-36页
   ·Representation of Recluse Culture in Sanguo yanyi第30-32页
   ·Moss Robert's Translating Brief第32-36页
     ·The Initiator and Target Text Addressee第33页
     ·The Intended Target Text Function第33-34页
     ·The Motive for Text Production第34页
     ·Roberts' Purpose of Translating Sanguo Yanyi第34-36页
Chapter 4 Moss Robert's Translation Strategy and Fulfillment of the Translation Skopos of Recluse Culture第36-48页
   ·Roberts' Foreignizing Strategy for Translating Sanguo Yanyi第36-38页
   ·The Fulfillment of Roberts' Translation Skopos第38-48页
     ·Fidelity Rule and the Translation of Major Concepts of Recluse Culture第38-42页
     ·Coherence Rule and the Translation of Reclise Thought第42-48页
Conclusion第48-50页
Notes第50-51页
Works Cited第51-54页
Acknowledgements第54-55页
Informative Chinese Abstract第55-58页
Resume and Publications since Entering the Program第58页

论文共58页,点击 下载论文
上一篇:大学生村官工作现状及对策研究--以湖南省怀化市为例
下一篇:从伦理冲突到矛盾式回归:《卢布林的魔术师》的文学伦理学解读