| 摘要 | 第1-6页 |
| Abstract | 第6-11页 |
| Introduction | 第11-15页 |
| Chapter One Literature Review | 第15-31页 |
| ·Brief Introduction to Gone with the Wind | 第15-19页 |
| ·The Story of Gone with the Wind | 第15-17页 |
| ·Chinese Translation of Gone with the Wind | 第17-19页 |
| ·Fictional Conversation | 第19-31页 |
| ·Characteristics of Fictional Conversation | 第19-24页 |
| ·Functions of Fictional Conversation | 第24-28页 |
| ·Translation of Fictional Conversation | 第28-31页 |
| Chapter Two Theoretic Framework | 第31-43页 |
| ·Cooperative Principle | 第31-33页 |
| ·Implicature Theory | 第33-37页 |
| ·Applicability of Implicature Theory in Fictional Conversation Translation | 第37-43页 |
| Chapter Three Transference of Conversational Implicature in Gonewith the Wind | 第43-81页 |
| ·Interpretation of Implicature | 第44-49页 |
| ·From the Perspective of Context | 第44-46页 |
| ·From the Perspective of Intended Meaning | 第46-49页 |
| ·Generation of Implicature by Violation of CP Maxims in Gone with the Wind | 第49-59页 |
| ·Implicature Generated by Violation of Quantity Maxim | 第50-53页 |
| ·Implicature Generated by Violation of Quality Maxim | 第53-56页 |
| ·Implicature Generated by Violation of Relevance Maxim | 第56-57页 |
| ·Implicature Generated by Violation of Manner Maxim | 第57-59页 |
| ·Principle of Implicature Transference | 第59-61页 |
| ·Purpose of Implicature Transference | 第61-63页 |
| ·Method of Implicature Transference | 第63-81页 |
| ·Relative Equivalence | 第63-69页 |
| ·Mode Transfer | 第69-73页 |
| ·Substitution | 第73-77页 |
| ·Omission | 第77-81页 |
| Conclusion | 第81-85页 |
| Notes | 第85-87页 |
| Bibliography | 第87-95页 |
| Acknowledgements | 第95-96页 |
| 攻读学位期间主要的研究成果 | 第96页 |