Abstract | 第1-8页 |
摘要 | 第8-9页 |
Ⅰ. Introduction | 第9-11页 |
·Introduction of translation project | 第9页 |
·Introduction to Aaron's Rod | 第9-11页 |
Ⅱ. Task Description | 第11-13页 |
·Entrusting party of the task | 第11页 |
·Introduction of the task | 第11-13页 |
Ⅲ. Process Description | 第13-17页 |
·Preparation before translation | 第13-14页 |
·Choice of translators | 第13页 |
·Translation tools and reference materials | 第13-14页 |
·Translation principles | 第14页 |
·Translation process | 第14-15页 |
·Standardization of terms | 第14-15页 |
·Implementation of translation | 第15页 |
·Quality control of translation | 第15-17页 |
·Choice of proofreaders | 第15页 |
·Specific process of proofreading | 第15-17页 |
Ⅳ. Case Analysis | 第17-26页 |
·Figures of speech in E-C literary translation | 第17-22页 |
·Sentence structure in E-C literary translation | 第22-26页 |
·Order shift | 第22-23页 |
·Division | 第23-24页 |
·Combination | 第24-25页 |
·Conversion | 第25-26页 |
Conclusion | 第26-27页 |
References | 第27-28页 |
Acknowledgements | 第28-29页 |
附录 | 第29-30页 |
证明 | 第30-31页 |
学位论文评阅及答辩情况表 | 第31页 |