| 摘要 | 第1-5页 |
| Abstract | 第5-8页 |
| 1.引言 | 第8-10页 |
| 2.衔接与连贯 | 第10-18页 |
| ·定义与关系 | 第10-11页 |
| ·衔接的定义 | 第10-11页 |
| ·连贯的定义 | 第11页 |
| ·衔接与连贯 | 第11页 |
| ·语篇的主要衔接手段 | 第11-18页 |
| ·照应 | 第12页 |
| ·替代与省略 | 第12-13页 |
| ·连接词 | 第13-14页 |
| ·词汇连接 | 第14-15页 |
| ·深层涵义 | 第15页 |
| ·语境 | 第15-18页 |
| 3.汉英篇章翻译的连贯性分析 | 第18-24页 |
| ·对篇章的整体把握 | 第20-21页 |
| ·原文的文体与特点分析 | 第20-21页 |
| ·译文的整体连贯性把握 | 第21页 |
| ·衔接手段转换的微观分析 | 第21-24页 |
| 4.结语 | 第24-26页 |
| 参考文献 | 第26-28页 |
| 附录:翻译资料 | 第28-62页 |
| 致谢辞 | 第62-64页 |