首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从文化视角看英语习语翻译

Acknowledgements第1-6页
Abstract第6-8页
摘要第8-12页
Introduction第12-15页
Chapter 1 Culture and Translation第15-28页
   ·Definitions of Culture第15-16页
   ·Culture and Translation第16-17页
   ·Culturology in Translation by Andre Lefevere and Susan Bassnett第17-24页
     ·Leonado Bruni's Translation Ideas第21-22页
     ·William Tyndale's Translation of the Bible第22-23页
     ·Johann Gottfried Herder's Translation Ideas第23-24页
   ·Cultural Translation in China第24-26页
   ·Summary第26-28页
Chapter 2 English Idioms and Their Cultural Features第28-41页
   ·Definitions of Idioms第28-29页
   ·Criteria for Judging Idioms第29-30页
   ·Forms of Idioms第30-35页
     ·Set Phrases第31-33页
     ·Proverbs第33-34页
     ·Allusions第34-35页
   ·Sources of Idioms第35-38页
   ·Cultural Features of Idioms第38-41页
Chapter 3 Translating Techniques of English Idioms第41-62页
   ·Literal Translation第41-50页
     ·Translation of Lexemic Idioms第42-43页
     ·Translation of Idioms with Similar Figuration第43-45页
     ·Translation of Some Idioms Whose Cultural Connotations Have no Equivalent in Chinese第45-50页
   ·Free Translation第50-56页
     ·Shift-image Translation第51-54页
     ·Translation of Some Other Idioms Whose Cultural Connotations Have no Equivalent in Chinese第54-56页
   ·Literal plus Free Translation第56-58页
   ·Noticeable Problems when Translating English Idioms第58-61页
     ·Never Assuing English Idioms第59-60页
     ·Never Using the Chinese-characteristic Terms第60-61页
   ·Summary of Translating Techniques第61-62页
Conclusion第62-64页
Works Cited第64-66页

论文共66页,点击 下载论文
上一篇:提高奶牛性别鉴定胚胎移植妊娠率的研究
下一篇:非洲菊高效再生体系的建立与双抗虫基因转化的研究