| 摘要 | 第1-6页 |
| Abstract | 第6-12页 |
| Introduction | 第12-16页 |
| Chapter 1 Yen Fu's Practice of Translation | 第16-20页 |
| ·Brief Introduction to Yen Fu | 第16-17页 |
| ·General Statement of Yen Fu's Practice of Translation | 第17-20页 |
| Chapter 2 Factors of the Success of Yen Fu's Translation | 第20-36页 |
| ·Yen Fu's Translation Intention | 第20-21页 |
| ·Yen Fu's Choice of Original Materials | 第21-23页 |
| ·Yen Fu's Translation Strategies | 第23-31页 |
| ·Rearrangement of His Selected Materials | 第24-25页 |
| ·Style Yen Fu Used in His Translation | 第25-26页 |
| ·Use of Chinese Traditional Stories and Issues | 第26-31页 |
| ·Traditional Culture and Ethics | 第31-33页 |
| ·Some Other Factors | 第33-34页 |
| ·Summary | 第34-36页 |
| Chapter 3 Analysis of Relation between Ideology and Translation through Yen Fu's Practice of Translation | 第36-51页 |
| ·Concept of ideology | 第38-41页 |
| ·Relation between Ideology and Translation | 第41-44页 |
| ·Manipulation of Yen Fu's Translation by Ideology | 第44-51页 |
| Chapter 4 The Subjectivity of Translator in Translating Process | 第51-66页 |
| ·Traditional Views on Translation | 第51-53页 |
| ·Translator in the Process of Translating | 第53-56页 |
| ·Subjectivity of the Translator | 第56-60页 |
| ·Andre Lefevere's "rewriting" View | 第60-61页 |
| ·"Subject" Seen Through Michael Foucault's "Power and Discourses" Theory in Translation Study | 第61-66页 |
| Chapter 5 Analysis of a Case in Yen Fu's Tian Yan lun and Some Suggestions to the Translators | 第66-76页 |
| ·Analysis of a Case in Yen Fu's Tian Yan Lun | 第66-73页 |
| ·Some Suggestions to the Translators | 第73-76页 |
| Conclusion | 第76-80页 |
| Notes | 第80-84页 |
| Bibliography | 第84-90页 |
| Acknowledgements | 第90-92页 |
| 攻读学位期间主要的研究成果目录 | 第92-94页 |