| 摘要 | 第1-7页 |
| Abstract | 第7-13页 |
| Chapter 1 Introduction | 第13-16页 |
| Chapter 2 Forensic Linguistics and Legal English | 第16-24页 |
| ·Forensic Linguistics | 第16-20页 |
| ·Research before 1970s | 第17页 |
| ·Research after 1970s | 第17-20页 |
| ·Legal English | 第20-24页 |
| ·Definition of Legal English | 第20-21页 |
| ·Characteristics of Legal English as a Language | 第21-24页 |
| ·Precise and Accurate | 第21-22页 |
| ·Formal and Authoritative | 第22页 |
| ·Concise and Explicit | 第22-24页 |
| Chapter 3 Legal Term Translation | 第24-44页 |
| ·Legal Translation | 第24-27页 |
| ·Legal Translation Strategy and Function | 第25-26页 |
| ·The Status of Legal Translation | 第26-27页 |
| ·Legal Terminology | 第27-30页 |
| ·Evolution of Legal Terminology | 第28-29页 |
| ·Standardization of Legal Translation | 第29-30页 |
| ·Terminological Incongruence in Legal Translation | 第30-32页 |
| ·Legal Terms | 第32-44页 |
| ·Brief Introduction to the Existence of Legal Terms | 第32-34页 |
| ·Definition of Legal Terms | 第34-35页 |
| ·The Characteristics of Legal Terms | 第35-36页 |
| ·Professionalism | 第35页 |
| ·Exclusiveness | 第35-36页 |
| ·Conservativeness | 第36页 |
| ·Categories of Legal Terms | 第36-44页 |
| ·Common Terms | 第37-38页 |
| ·Exclusive and Special Terms | 第38-41页 |
| ·Specialized Technical Terms | 第41-42页 |
| ·Borrowed Terms | 第42-44页 |
| Chapter 4 Principles for Legal Terms Translation | 第44-54页 |
| ·General Translation Principles for All Kinds of Terms | 第44-47页 |
| ·The Principle of Transparency | 第45-46页 |
| ·The Principle of Consistency | 第46页 |
| ·The Principle of Succinctness | 第46-47页 |
| ·Special Translation Principle for Legal Term Translation---"Accuracy" | 第47-50页 |
| ·Accordance with the Characteristics of Legal Language | 第48-49页 |
| ·Accordance with the Traditional Expressions in the Target Legal Texts | 第49页 |
| ·Equivalent Legal Connotation with the Target Text Words | 第49-50页 |
| ·Basic Practical Principles in Translating Legal Terms | 第50-54页 |
| ·Understanding Accurately the Source Terms in Context | 第51页 |
| ·Achieving Equivalence or Near Equivalence to the Source Terms | 第51-52页 |
| ·Using Vague Words to Translate Vague Terms | 第52-54页 |
| Chapter 5 Application of the Principles for Legal Term Translation | 第54-64页 |
| ·A Brief Introduction to the Term "Equivalence" | 第54-56页 |
| ·Suggestions in Applying the Practical Legal Term Translation | 第56-64页 |
| ·In the Case of Equivalence or Near-Equivalence | 第56-58页 |
| ·In the Case of Partial Equivalence | 第58-59页 |
| ·In the Case of Non-equivalence | 第59-64页 |
| ·Descriptive Paraphrases and Definitions | 第60-61页 |
| ·Neutral Term | 第61-62页 |
| ·Neologism | 第62-64页 |
| Chapter 6 Conclusion | 第64-66页 |
| Bibliography | 第66-68页 |