首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

法律英语术语汉译原则及应用

摘要第1-7页
Abstract第7-13页
Chapter 1 Introduction第13-16页
Chapter 2 Forensic Linguistics and Legal English第16-24页
   ·Forensic Linguistics第16-20页
     ·Research before 1970s第17页
     ·Research after 1970s第17-20页
   ·Legal English第20-24页
     ·Definition of Legal English第20-21页
     ·Characteristics of Legal English as a Language第21-24页
       ·Precise and Accurate第21-22页
       ·Formal and Authoritative第22页
       ·Concise and Explicit第22-24页
Chapter 3 Legal Term Translation第24-44页
   ·Legal Translation第24-27页
     ·Legal Translation Strategy and Function第25-26页
     ·The Status of Legal Translation第26-27页
   ·Legal Terminology第27-30页
     ·Evolution of Legal Terminology第28-29页
     ·Standardization of Legal Translation第29-30页
   ·Terminological Incongruence in Legal Translation第30-32页
   ·Legal Terms第32-44页
     ·Brief Introduction to the Existence of Legal Terms第32-34页
     ·Definition of Legal Terms第34-35页
     ·The Characteristics of Legal Terms第35-36页
       ·Professionalism第35页
       ·Exclusiveness第35-36页
       ·Conservativeness第36页
     ·Categories of Legal Terms第36-44页
       ·Common Terms第37-38页
       ·Exclusive and Special Terms第38-41页
       ·Specialized Technical Terms第41-42页
       ·Borrowed Terms第42-44页
Chapter 4 Principles for Legal Terms Translation第44-54页
   ·General Translation Principles for All Kinds of Terms第44-47页
     ·The Principle of Transparency第45-46页
     ·The Principle of Consistency第46页
     ·The Principle of Succinctness第46-47页
   ·Special Translation Principle for Legal Term Translation---"Accuracy"第47-50页
     ·Accordance with the Characteristics of Legal Language第48-49页
     ·Accordance with the Traditional Expressions in the Target Legal Texts第49页
     ·Equivalent Legal Connotation with the Target Text Words第49-50页
   ·Basic Practical Principles in Translating Legal Terms第50-54页
     ·Understanding Accurately the Source Terms in Context第51页
     ·Achieving Equivalence or Near Equivalence to the Source Terms第51-52页
     ·Using Vague Words to Translate Vague Terms第52-54页
Chapter 5 Application of the Principles for Legal Term Translation第54-64页
   ·A Brief Introduction to the Term "Equivalence"第54-56页
   ·Suggestions in Applying the Practical Legal Term Translation第56-64页
     ·In the Case of Equivalence or Near-Equivalence第56-58页
     ·In the Case of Partial Equivalence第58-59页
     ·In the Case of Non-equivalence第59-64页
       ·Descriptive Paraphrases and Definitions第60-61页
       ·Neutral Term第61-62页
       ·Neologism第62-64页
Chapter 6 Conclusion第64-66页
Bibliography第66-68页

论文共68页,点击 下载论文
上一篇:小学生写作元认知的测验编制与特点
下一篇:数学元认知与数学思维品质相关性研究及教学建议