| Chapter 1: Introduction | 第1-34页 |
| ·Research Question | 第13-15页 |
| ·Some Basic Concepts | 第15-19页 |
| ·Skopos, Aim and Purpose | 第16页 |
| ·Action, Translational Action | 第16-17页 |
| ·Intention and Function | 第17页 |
| ·Language Function, Text Function and Translation Function | 第17-19页 |
| ·Translation, Translating and A Translation | 第19页 |
| ·Sun Tzu and The Art of War | 第19-29页 |
| ·The Main Ideas in The Art of War | 第29-31页 |
| ·A Review of English Translations of The Art of War | 第31-34页 |
| ·Contents of Each Chapter | 第34页 |
| Chapter 2: Literature Review | 第34-50页 |
| An Overview | 第34页 |
| ·Introduction of Skopos Theory | 第34-43页 |
| ·Development of Skopos Theory | 第35-43页 |
| ·Origin of Inspiration | 第35-39页 |
| ·The Introduction of Functional Approaches by Katharina Reiss | 第39-40页 |
| ·Hans J.Vermeer: The Founding of Skopos Theory | 第40-42页 |
| ·Justa Holz-Manttari: The Theory of Translational Action | 第42页 |
| ·Christian Nord: The Loyalty Principle | 第42-43页 |
| ·Translation Criticism | 第43-50页 |
| ·Development of Translation Criticism | 第43-50页 |
| ·Katharina Reiss: A Linguistic Model of Translation Criticism | 第44页 |
| ·Wolfram Wilss: Problems and Methods of Translation Criticism | 第44-49页 |
| ·Peter Newmark: The Essence and Plan of Translation Criticism | 第49页 |
| ·Juliane House: Translation Quality Assessment | 第49-50页 |
| ·Skopos Theory: Appropriate Translation Theory for Translation Criticism | 第50页 |
| ·Summary | 第50页 |
| Chapter 3: Theoretical Framework | 第50-61页 |
| An Overview | 第50-51页 |
| ·The Establishment of Translation Brief | 第51-52页 |
| ·Basic Rules of Skopos Theory | 第52-54页 |
| ·Skopos Rule | 第52页 |
| ·Coherence Rule | 第52-53页 |
| ·Intertextual Coherence or Fidelity Rule | 第53页 |
| ·Loyalty Rule | 第53-54页 |
| ·Language Functions and Text Types | 第54-56页 |
| ·Text Type and Text Genre | 第56-57页 |
| ·Culture Specificity | 第57-58页 |
| ·Documentary vs Instrumental Translation | 第58-59页 |
| ·Adequacy Principle | 第59-60页 |
| ·Summary | 第60-61页 |
| Chapter 4 Translation Brief, Source-Text Analysis & Translation Problems | 第61-79页 |
| An Overview | 第61页 |
| ·Translation Brief for the ST—TT Profiles | 第61-64页 |
| ·The Intended Text Function | 第62-63页 |
| ·The Addressees | 第63页 |
| ·The Time and Place of Text Reception | 第63页 |
| ·The Medium | 第63-64页 |
| ·The Motive | 第64页 |
| ·Source Text Analysis | 第64-71页 |
| ·The Role of Source Text Analysis | 第64-65页 |
| ·The Intratextual Analysis of the ST | 第65-71页 |
| ·Subject Matter and Content | 第65页 |
| ·Text-specific Features | 第65-71页 |
| ·Composition | 第65-66页 |
| ·Language Features | 第66-69页 |
| ·Rhetoric | 第69-71页 |
| ·Culture-specificity | 第71-73页 |
| ·The Function Hierarchy of Translation Problems | 第73-78页 |
| ·The Definition of Translation Problems | 第73-74页 |
| ·The Top-down Approaches of Dealing With Translation Problems | 第74页 |
| ·The Functional Hierarchy of Translating The Art of War | 第74-76页 |
| ·The Intended Function of the Translation | 第74-75页 |
| ·The Functional Elements Needed to be Adapted to the Requirements of the Translation Purpose | 第75-76页 |
| ·The Translation Style | 第76页 |
| ·The Translation Problems Tackled at a Lower Linguistic Level | 第76-78页 |
| ·Summary | 第78-79页 |
| Chapter 5 Comparison and Evaluation of the Four English Versions | 第79-117页 |
| An Overview | 第79页 |
| ·Application of the Skopos Rule into Evaluation | 第79-91页 |
| ·Skopos, Translation Brief, Translation Type | 第79-80页 |
| ·The Functional Elements Needed to be Adapted to the TT Addressees' Situation | 第80页 |
| ·The Subject Matter and Content | 第80-81页 |
| ·The Criteria for Evaluation of the Four English Versions | 第81-91页 |
| ·Application of the Coherence Rule into Evaluation | 第91-95页 |
| ·Skopos and Coherence Rule | 第91页 |
| ·Coherence Rule and Argumentation Structure | 第91-95页 |
| ·A Well-defined Theme | 第92页 |
| ·Sufficient Evidence | 第92页 |
| ·Good Logic | 第92-94页 |
| ·Clear Organization | 第94页 |
| ·An Honest and Friendly Attitude | 第94-95页 |
| ·Application of the Fidelity Rule into Evaluation | 第95-103页 |
| ·The Analysis of the ST Information | 第95-96页 |
| ·The Interpretation at Sentence Level and Lexis Level | 第96-103页 |
| ·Application of Loyalty Rule into Evaluation | 第103-114页 |
| ·The Interpretation at the Level of Culture-specific Phenomena | 第104-105页 |
| ·The Interpretaton at the Level of Military Terms | 第105-108页 |
| ·The Interpretation at the Level of Rhetoric | 第108-114页 |
| ·Application of the Adequacy Principle into Evaluation | 第114-116页 |
| ·Summary | 第116-117页 |
| Conclusion | 第117-119页 |
| Bibliography | 第119-123页 |