首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

会议交替传译中的汉语习语翻译策略

Acknowledgements第1-6页
Abstract第6-8页
内容摘要第8-12页
Chapter 1 Introduction第12-19页
   ·Interpretation History Revisited第13-14页
     ·A Chronological Review of Interpretation第13-14页
     ·The Development of Interpretation in China第14页
   ·Classification of Interpretation第14-16页
     ·According to the Utterance Length to be Interpreted第15-16页
       ·Simultaneous Interpretation(SI)第15页
       ·Consecutive Interpretation(CI)第15-16页
     ·According to Contents and Purpose第16页
   ·Qualifications of Interpreters第16-19页
     ·What Makes Good Interpreters第16-19页
Chapter 2 Literature Review第19-22页
   ·Overview of Previous Studies in Interpretation第19-20页
   ·Researches on Idiom Interpretation第20-22页
Chapter 3 Idiom Comprehension Process in Interpretation第22-51页
   ·Comprehension in Interpretation第22-41页
     ·The Deverbalization Phase第22-28页
       ·Seleskovitch's Approach第23-24页
       ·Lederer's Explanation on How the Mind Understands第24-26页
       ·Deverbalizing:the Kintsch and Van Dijk Model第26-28页
     ·Deverbalization in Chinese Idioms Interpretation in Consecutive Interpretation第28-30页
     ·Justifying Deverbalization Model in Terms of Cognitive Theories第30-41页
       ·Definition of Metonymy as a Conceptual Entity第31页
       ·The Synecdoche Principle in Interpretation/Translation第31-34页
       ·Justifying Deverbalization in the Blending Theory第34-41页
     ·Piaget's Psychological Explanation of Deverbalization in Comprehension第41页
   ·Context and Chinese Idiom Interpretation第41-48页
     ·The Cooperative Principle and Relevance Theory and Comprehension in Interpretation第42-44页
     ·Daniel Gile's Model of Interpretation第44-46页
     ·Context and Culture Schemata第46页
     ·Features of Schema第46-48页
       ·Cultural Schema第47-48页
   ·Interpretation Thinking第48-49页
   ·Strategies to be Adopted in Comprehension第49-51页
Chapter 4 Target Language Reproduction in Interpretation第51-68页
   ·Elements Affecting Interpretation Process第51-59页
     ·Interpreter's Role第51-55页
       ·Theoretical Explanation for Interpreter's Role第51-52页
       ·Interpreter's Role in Real Life第52-55页
     ·Audience Oriented第55-56页
       ·The Influence of Audience on Strategy第55-56页
       ·Flexibility in Interpretation第56-59页
       ·The Need for Flexibility in Interpretation第56-57页
       ·Tolerance of SL effect第57-58页
       ·Flexibility Control第58-59页
   ·Strategies Used in Idiom Interpretation Reproduction第59-65页
     ·Repetition and Word Adding第60-61页
     ·Supplementation第61-63页
     ·Omission第63-64页
     ·Parsing第64-65页
   ·Miscellaneous Strategies第65-68页
     ·Generalization第65-66页
     ·Idiom Borrowing第66-68页
Chapter 5 Quality Assessment for Idioms Interpretation in Conference Interpretation第68-73页
   ·Equivalence Standard第68-69页
   ·Quality Expectation for Conference Consecutive Interpretation第69-73页
Chapter 6 Conclusion第73-76页
   ·A General Summary of the Thesis第73页
   ·Implication of This Thesis第73-76页
References第76-78页

论文共78页,点击 下载论文
上一篇:英语作为外语语言学习者隐喻能力发展--个案研究
下一篇:中国日报社论中的中国英语句法特征研究