中文摘要 | 第1-7页 |
Abstract | 第7-9页 |
绪论 | 第9-25页 |
第一节 中国翻译活动及主要翻译理论概览 | 第9-12页 |
第二节 当代西方翻译研究的两大转向 | 第12-16页 |
第三节 本文的选题原因及主要研究途径 | 第16-25页 |
第一章 十七年间英美文学翻译总览 | 第25-39页 |
第一节 建国初期的社会背景及翻译指导方针 | 第26-31页 |
一、新中国的道路 | 第26-28页 |
二、新中国的翻译指导方针 | 第28-31页 |
第二节 两次翻译工作会议的召开背景及意义 | 第31-35页 |
一、召开翻译工作会议的必要性和紧迫性 | 第31-32页 |
二、第一届翻译工作会议 | 第32-34页 |
三、全国文学翻译工作会议 | 第34-35页 |
第三节 十七年间英美文学翻译的三段式发展 | 第35-39页 |
第二章十七年间的英美戏剧翻译 | 第39-72页 |
第一节 戏剧在中国的发展历程 | 第39-44页 |
第二节 戏剧文学的特点 | 第44-47页 |
第三节 戏剧翻译的特点 | 第47-49页 |
第四节 十七年间英国戏剧在中国的译介 | 第49-61页 |
一、英国戏剧的发展历程 | 第50-55页 |
二、十七年间英国戏剧在中国的译介 | 第55-61页 |
第五节 十七年间美国戏剧在中国的译介 | 第61-72页 |
一、美国戏剧的发展历程 | 第63-68页 |
二、十七年间美国戏剧在中国的译介 | 第68-72页 |
第三章 十七年间英美戏剧翻译的制约因素 | 第72-86页 |
第一节 建国初期文学翻译的赞助体系 | 第73-76页 |
第二节 尊宠独享的社会主义现实主义 | 第76-86页 |
一、社会主义现实主义在苏联 | 第77-80页 |
二、社会主义现实主义在中国 | 第80-83页 |
三、社会主义现实主义在戏剧艺术中的体现 | 第83-86页 |
第四章 十七年诗学理念对英美剧作家的选择和遗弃 | 第86-150页 |
第一节 十七年诗学理念对莎士比亚的选择 | 第86-106页 |
一、莎士比亚戏剧的特点及创作的三个时期 | 第86-92页 |
二、莎士比亚在苏联 | 第92-95页 |
三、莎士比亚在中国 | 第95-99页 |
四、莎士比亚戏剧中的现实主义精神 | 第99-104页 |
五、小结 | 第104-106页 |
第二节 十七年诗学理念对肖伯纳的选择 | 第106-119页 |
一、肖伯纳的创作道路及社会观点 | 第107-110页 |
二、肖伯纳与苏联 | 第110-113页 |
三、肖伯纳与中国 | 第113-116页 |
四、小结 | 第116-119页 |
第三节 十七年诗学理念对莉莲·海尔曼和克利福德·奥德茨的选择 | 第119-130页 |
一、莉莲·海尔曼及其剧作 | 第120-124页 |
二、克利福德·奥德茨及其剧作 | 第124-127页 |
三、英雄形象的塑造 | 第127-130页 |
第四节 剧作家的缺席 | 第130-150页 |
一、奥斯卡·王尔德的缺席 | 第131-140页 |
二、尤金·奥尼尔的缺席 | 第140-150页 |
结语 | 第150-155页 |
参考文献 | 第155-167页 |
附录 | 第167-173页 |
后记 | 第173-174页 |