首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从概念整合理论解析唐诗英译中“月”的意象再现

摘要第1-8页
ABSTRACT第8-15页
Introduction第15-23页
   ·Purposes of the Research第16-17页
   ·Significance of the Research第17-18页
   ·Contents of the Research第18-20页
   ·Methodology of the Research第20-21页
   ·Originality of the Research第21-23页
Chapter One Literature Review of Conceptual Integration Theory and Tang Poetry Translation第23-32页
   ·Research on Conceptual Integration Theory第23-28页
     ·Foreign Research on Conceptual Integration Theory第23-27页
     ·Domestic Research on Conceptual Integration Theory第27-28页
   ·Research on Translation of Tang poetry第28-32页
     ·Foreign Research on Translation of Tang Poetry第28页
     ·Domestic Research on Translation of Tang Poetry第28-29页
     ·Research on the Moon Image in Tang poetry第29-32页
Chapter Two Conceptual Integration Theory第32-59页
   ·Definition of Conceptual Integration Theory第32-37页
   ·Operation of Spaces第37-38页
   ·Types of Integration Networks第38-41页
   ·Basic Forms of Conceptual Integration第41-43页
   ·Compression of Vital Relations第43-46页
   ·Blending Forms of Poems第46-47页
   ·Conceptual Integration Theory and Translation第47-59页
     ·Conceptual Integration Theory and Translation Cognition第48-53页
     ·Application of Conceptual Integration Theory in TranslationField第53-59页
Chapter Three Interpretation for Frontier Image Actualization of “Moon” in Tang Poetry from Conceptual Integration Theory第59-70页
   ·Image Actualization of “Moon” in the Translated Text of On the Frontier第59-66页
   ·Image Actualization of “Moon” in the Translated Text of on Hearing a Flute at Night from the Wall of Shouxiang第66-70页
Chapter Four Interpretation for Time Image Actualization of “Moon” in Tang Poetry from Conceptual Integration Theory第70-83页
   ·Image Actualization of “Moon” in the Translated Text of A Moonlit Night on the Spring River第70-77页
   ·Image Actualization of “Moon” in the Translated Text of Ask the Moon with a Cup of Wine in Hand第77-83页
Chapter Five Interpretation for Homesickness Image Actualization of “Moon” in Tang Poetry from Conceptual Integration Theory第83-96页
   ·Image Actualization of “Moon” in the Translated Text of Mooring by Maple Bridge at Night第83-90页
   ·Image Actualization of “Moon” in the Translated Text of Thinking of My Brothers on a Moonlit Night第90-96页
Chapter Six Interpretation for Love Image Actualization of “Moon” in Tang Poetry from Conceptual Integration Theory第96-109页
   ·Image Actualization of “Moon” in the Translated Text of The Moonlight Night第96-103页
   ·Image Actualization of “Moon” in the Translated Text of AMoonlit Night on the Spring River第103-109页
Conclusion第109-115页
Bibliography第115-120页
Acknowledgements第120-122页
攻读硕士学位期间发表的论文第122-123页
详细摘要第123-147页

论文共147页,点击 下载论文
上一篇:中国学习者英语冠词习得调查研究
下一篇:英汉儿童疑问句习得对比研究