首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

浅析笔记技巧对英汉交替口译质量的影响

Acknowledgements第1-4页
Abstract第4-5页
摘要第5-12页
Chapter One Theoretical Foundations第12-29页
   ·Understanding Interpreting第12-16页
     ·The Definition of Interpreting第12-13页
     ·The History and Status Quo of Interpreting第13-15页
     ·Types of Interpreting第15-16页
       ·Classifications of Interpreting第15-16页
       ·Consecutive Interpreting第16页
   ·Gile’s Effort Model of Consecutive Interpreting第16-20页
   ·Notes in CI第20-29页
     ·The Definition of Notes第21-22页
     ·NT’s Role in CI第22-24页
     ·NT’s Process第24-27页
       ·Split Attention第24-25页
       ·Notes and Memory第25-27页
     ·The Components of Notes第27-29页
Chapter Two An Empirical Study第29-39页
   ·The Hypothesis第29页
   ·The Experiment Design第29-31页
     ·The Subjects第29-30页
     ·The Speech for Interpreting第30页
     ·The Experiment Procedure第30-31页
   ·Interpreting Quality Assessment(IQA)第31-34页
   ·Scores of CI Performance第34-37页
   ·Scores of NT Skills第37页
   ·Formula and Explanation of the Standards第37-39页
Chapter Three Results and Analyses第39-63页
   ·The Case Study Analysis第39-43页
   ·Results第43-50页
     ·Results of Group One第44-47页
     ·Results of Group Two第47-50页
   ·A Qualitative Analysis of the Results第50-58页
     ·A Qualitative Analysis of Group One第50-57页
     ·A Qualitative Analysis of Group Two第57-58页
   ·An Analysis of the Questionnaire Results第58-62页
   ·A Summary of the Analyses第62-63页
Conclusion第63-67页
Bibliography第67-70页
Appendices第70-82页

论文共82页,点击 下载论文
上一篇:浅析美国对华文化外交及其影响--案例分析
下一篇:《三字经》汉英翻译策略--异化与归化