首页--语言、文字论文--常用外国语论文--法语论文

目的论视角下看《红楼梦》法译本中的民俗翻译

Remerciement第1-7页
摘要第7-8页
Resume第8-9页
TABLE DE MATIERE第9-11页
INTRODUCTION第11-13页
CHAPITRE Ⅰ.L'IDEE ESSENTIELLE DE LA THEORIE SKOPOS第13-17页
   ·DEVELOPPEMENT DE LATHEORIE SKOPOS第13-15页
     ·L'origine de la theorie Skopos第13-14页
     ·La fondation de la theorie Skopos第14页
     ·L'evaluation de la theorie Skopos第14页
     ·Le synthese de la theorie Skopos第14-15页
   ·PRINCIPE CLE:FONCTION PLUS FIDELITE第15-17页
CHAPITRE Ⅱ L'AUTEUR, LE TRADUCTEUR, L'INITIATEUR ET LESLECTEURS DE LE REVE DANS LE PAVILLON ROUGE第17-21页
   ·L'AUTEUR:BUT DE L'AUTEUR DE LE REVE DANS LE PAVILLON RDUGE第17页
   ·L'INITIATEUR:LE BUT DE L'INITIATEUR DE LA TRADUCTION DE LE REVE DANS LE PAVILLON ROUGE ENFRANCAIS第17-18页
   ·LE TRADUCTEUR DE LE REVE DANS LE PAVILLON ROUGE EN FRANCAIS第18-19页
     ·La biographie de LI Tche-houa第18-19页
     ·Le but de LI Tche-houa pour la traduction de Le Reve dans le pavillon rouge第19页
   ·LES LECTEURS:L'ATTENTE DES LECTEURS DE ET LA FONCTION REELLE DE LA VERSION FRANCAISE DE LE REVE DANS LE PAVILLON ROUGE EN FRANCE第19-21页
CHAPITRE Ⅲ DELIMITATION DU FOLKLORE第21-23页
   ·DEFINITION DE FOLKLORE第21页
   ·RELATION ENTRE LA CULTURE ET LE FOLKLORE第21页
   ·CLASSIFICATION DE FOLKLORE第21-22页
   ·RELATION ENTRE LE REVE DANS LE PAVILLON ROUGE ET LE FOLKLORE Y UTILISE第22-23页
CHAPITRE Ⅳ ANALYSE SUR LA TRADUCTION DE FOLKLORE DANS LAVERSION FRANCAISE DE LE REVE DANS LE PAVILLON ROUGE第23-41页
   ·FOLKLORE CONCERNANT MATERIEL第23-27页
     ·Vetements第23-25页
     ·Nourriture第25-26页
     ·Transport第26-27页
   ·FOLKLORE CONCERNANT LA SOCIETE第27-30页
     ·Mariage第27-28页
     ·Funerailles第28-29页
     ·Fetes traditionnelles第29-30页
   ·FOLKLORE CONCENANT LANGAGE ORAL第30-33页
     ·Proverbes第30-32页
     ·Enigmes第32-33页
   ·FOLKLORE CONCERNANT L'ESPRIT第33-36页
     ·Sorcellerie第33-34页
     ·Religion第34-35页
     ·Rites第35-36页
   ·RESUME DES METHODES UTILISEES SELON L'ANALYSE第36-41页
     ·Traduction litterale第37页
     ·Traduction libre第37页
     ·Traduction litterale avec note第37-38页
     ·Traduction litterale avec complement第38-39页
       ·Traduction libre avec complement第39页
     ·Traduction libre avec note第39-41页
CONCLUSION第41-42页
BIBLIOGRAPHIE第42-43页

论文共43页,点击 下载论文
上一篇:语境顺应视角下英语口语中的模糊限制语分析--美剧《兄弟姐妹》个案研究
下一篇:学习动机、自我效能感和归因对英语学习策略使用的影响