首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《儒林外史》英译本中的文化缺省及其补偿策略

Abstract第1-5页
摘要第5-8页
Introduction第8-10页
Chapter 1 Cognitive Cultural Schema Theory and Cultural Default第10-14页
   ·The Concept of Schema第10页
   ·Cognitive Cultural Schema Theory第10-12页
   ·Cultural Default第12-14页
Chapter 2 Translation Compensation for the Cultural Default第14-27页
   ·Definition of Translation Compensation第14页
   ·Brief Introduction to Studies of Translation Compensation第14-22页
     ·Studies in the West第14-19页
     ·Studies in China第19-22页
   ·Classification of Translation Compensation第22-25页
     ·Hervey and Higgins’s classification第22-23页
     ·Wang Dongfeng’s classification第23-24页
     ·Li Jiachun and Cui Changliang’s classification第24-25页
     ·Xia Tingde’s classification第25页
   ·Principles of Translation Compensation第25-27页
Chapter 3 Strategies of Translation Compensation Used in The Scholars第27-61页
   ·Brief Introduction to Wu Jingzi第27页
   ·Introduction to Ru Lin Wai Shi (The Scholars)第27-28页
   ·Translation Compensation in The Scholars第28-61页
     ·Compensation outside Text第29-32页
     ·Compensation within Text第32-38页
     ·Domestication第38-40页
     ·Foreignization第40-44页
     ·Literal Translation第44-48页
     ·Deletion第48-53页
     ·Compensation by Integration第53页
     ·Compensation with the same Device第53-54页
     ·Combination of Several Strategies第54-61页
Conclusion第61-62页
Bibliography第62-66页
Acknowledgements第66页

论文共66页,点击 下载论文
上一篇:中国古典诗歌可译性与不可译性研究
下一篇:对非英语专业学生课堂口语焦虑的研究