首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

中国古典诗歌可译性与不可译性研究

Abstract第1-6页
摘要第6-9页
Introduction第9-11页
Chapter 1 A Sketch of CCP Translation第11-23页
   ·CCP Translation by Foreign Translators第11-18页
     ·The Initial Stage of CCP Translation第11-14页
     ·CCP Translation in 20th Century第14-18页
   ·CCP Translation by Chinese Translators第18-22页
     ·The Attempting Stage of CCP Translation第19页
     ·The Flourishing Stage of CCP Translation第19-22页
   ·Summary第22-23页
Chapter 2 Contemporary Theories on Translatability And Untranslatability of Classical Chinese Poems第23-38页
   ·Theories on Translatability第23-29页
     ·The Affirmation of Translatability第23-27页
     ·The Theoretical Basis for Translatability第27-29页
   ·Untranslatability of classical Chinese poems第29-34页
     ·Untranslatability of Prosody第30-31页
     ·Untranslatability of Images and Allusions第31-34页
   ·Theories on Translator第34-37页
   ·Summary第37-38页
Chapter 3 Principles and Methods of CCP Translation第38-66页
   ·The Comparison between Classical Chinese Poems and English Poems第38-48页
     ·The Similarities between Classical Chinese Poems and English Poems第38-41页
     ·The Differences Between Classical Chinese Poems and English Poems第41-48页
       ·Linguistic Differences第41-44页
       ·Cultural Differences第44-48页
   ·The Principles of CCP Translation第48-58页
     ·The Principle of Being A Poem第49-53页
     ·The Priority of Reproducing Ideorealm第53-58页
   ·The Translation Methods第58-64页
     ·SL Emphasis Translation第59-62页
     ·TL Emphasis Translation第62-64页
   ·Summary第64-66页
Chapter 4 The Role of Translator第66-72页
   ·The Multiple Role of Translator第66-68页
   ·The Requirements for Translator第68-72页
Conclusion第72-74页
Bibliography第74-77页
Acknowledgements第77页

论文共77页,点击 下载论文
上一篇:高职生英语学习动机对口语水平的影响研究
下一篇:《儒林外史》英译本中的文化缺省及其补偿策略