ACKNOWLEDGEMENTS | 第1-5页 |
摘要 | 第5-6页 |
ABSTRACT | 第6-11页 |
Chapter One INTRODUCTION | 第11-18页 |
·Literature Review | 第11-16页 |
·Review of metaphor study | 第12-14页 |
·Review of the study of metaphor translation | 第14-15页 |
·Review of Teahouse | 第15-16页 |
·Significance and Purpose of the Study | 第16-17页 |
·The Structure of the Thesis | 第17-18页 |
Chapter Two A COGNITIVE STUDY OF METAPHOR | 第18-30页 |
·Definitions and Classifications of Metaphors | 第18-24页 |
·The different definitions from different perspectives | 第18-20页 |
·Classifications of metaphors | 第20-23页 |
·The classical classification | 第21-22页 |
·Cognitive classifications of metaphor | 第22-23页 |
·Composition of metaphors | 第23-24页 |
·Conceptual Metaphor and Mapping | 第24-28页 |
·Conceptual metaphor | 第24-26页 |
·Mapping | 第26-28页 |
·Conceptual Integration and Metaphor | 第28-30页 |
Chapter Three COGNITIVE STUDY OF METAPHOR TRANSLATION | 第30-43页 |
·The Possibility of Metaphor Translation | 第30-32页 |
·Embodied philosophy | 第30-32页 |
·The functions of language | 第32页 |
·The Constraint of Metaphor Translation ━━ Cognitive Context | 第32-37页 |
·Geographical-spacial conditions | 第34页 |
·Social convention | 第34-35页 |
·History | 第35-36页 |
·Value | 第36-37页 |
·A Basic Principle of Metaphor Translation ———Optimal Relevance | 第37-43页 |
·The concept of relevance | 第37-39页 |
·Relevance and translation | 第39-40页 |
·Relevance and metaphor translation | 第40-43页 |
Chapter Four METAPHOR TRANSLATION IN TEAHOUSE FROM SAME COGNITIVE PERSPECTIVE | 第43-53页 |
·Translations Same to the Original Ones | 第44-47页 |
·Translations Different from the Original Ones | 第47-53页 |
Chapter Five METAPHOR TRANSLATION IN TEAHOUSE FROM DIFFERENT COGNITIVE PERSPECTIVES | 第53-63页 |
·Literal Translation | 第53-58页 |
·Using Metaphor to Translate Metaphor | 第58-63页 |
Chapter Six CONCLUSION | 第63-65页 |
REFERENCES | 第65-68页 |