| ACKNOWLEDGEMENTS | 第1-5页 |
| 摘要 | 第5-6页 |
| ABSTRACT | 第6-11页 |
| Chapter One INTRODUCTION | 第11-18页 |
| ·Literature Review | 第11-16页 |
| ·Review of metaphor study | 第12-14页 |
| ·Review of the study of metaphor translation | 第14-15页 |
| ·Review of Teahouse | 第15-16页 |
| ·Significance and Purpose of the Study | 第16-17页 |
| ·The Structure of the Thesis | 第17-18页 |
| Chapter Two A COGNITIVE STUDY OF METAPHOR | 第18-30页 |
| ·Definitions and Classifications of Metaphors | 第18-24页 |
| ·The different definitions from different perspectives | 第18-20页 |
| ·Classifications of metaphors | 第20-23页 |
| ·The classical classification | 第21-22页 |
| ·Cognitive classifications of metaphor | 第22-23页 |
| ·Composition of metaphors | 第23-24页 |
| ·Conceptual Metaphor and Mapping | 第24-28页 |
| ·Conceptual metaphor | 第24-26页 |
| ·Mapping | 第26-28页 |
| ·Conceptual Integration and Metaphor | 第28-30页 |
| Chapter Three COGNITIVE STUDY OF METAPHOR TRANSLATION | 第30-43页 |
| ·The Possibility of Metaphor Translation | 第30-32页 |
| ·Embodied philosophy | 第30-32页 |
| ·The functions of language | 第32页 |
| ·The Constraint of Metaphor Translation ━━ Cognitive Context | 第32-37页 |
| ·Geographical-spacial conditions | 第34页 |
| ·Social convention | 第34-35页 |
| ·History | 第35-36页 |
| ·Value | 第36-37页 |
| ·A Basic Principle of Metaphor Translation ———Optimal Relevance | 第37-43页 |
| ·The concept of relevance | 第37-39页 |
| ·Relevance and translation | 第39-40页 |
| ·Relevance and metaphor translation | 第40-43页 |
| Chapter Four METAPHOR TRANSLATION IN TEAHOUSE FROM SAME COGNITIVE PERSPECTIVE | 第43-53页 |
| ·Translations Same to the Original Ones | 第44-47页 |
| ·Translations Different from the Original Ones | 第47-53页 |
| Chapter Five METAPHOR TRANSLATION IN TEAHOUSE FROM DIFFERENT COGNITIVE PERSPECTIVES | 第53-63页 |
| ·Literal Translation | 第53-58页 |
| ·Using Metaphor to Translate Metaphor | 第58-63页 |
| Chapter Six CONCLUSION | 第63-65页 |
| REFERENCES | 第65-68页 |