Acknowledgements | 第4-5页 |
Abstract | 第5页 |
摘要 | 第7-9页 |
Introduction | 第9-11页 |
Chapter One Task Description | 第11-17页 |
1.1 Introduction to the Task | 第11-12页 |
1.2 Requirements of the Task | 第12-14页 |
1.3 Analyses of Source Text | 第14-17页 |
Chapter Two Translation Preparation | 第17-25页 |
2.1 Terminology Preparation | 第17-19页 |
2.2 Cultural Preparation | 第19-20页 |
2.3 Theoretical Preparation——Skopos Theory | 第20-25页 |
2.3.1 The Skopos Rule | 第21页 |
2.3.2 The Coherence Rule | 第21-22页 |
2.3.3 The Fidelity Rule | 第22-25页 |
Chapter Three Translation Problems and Solutions | 第25-41页 |
3.1 Translation Problems | 第25-29页 |
3.1.1 Glossary | 第25-26页 |
3.1.2 Short Sentences | 第26-27页 |
3.1.3 Cohesion | 第27-29页 |
3.2 Solutions of the Problems | 第29-41页 |
3.2.1 Amplification | 第29-31页 |
3.2.2 Omission | 第31-34页 |
3.2.3 Inversion | 第34-35页 |
3.2.4 Synthetic Method | 第35-41页 |
Chapter Four Assessment and Suggestions | 第41-45页 |
4.1 Feedback from Clients | 第41页 |
4.2 Self-assessment | 第41-42页 |
4.3 Suggestions for Future Translation | 第42-45页 |
Conclusion | 第45-47页 |
Bibliography | 第47-49页 |
Appendix | 第49-92页 |