首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《看中国(成都行)》汉英翻译实践报告

Acknowledgements第4-5页
Abstract第5页
摘要第7-9页
Introduction第9-11页
Chapter One Task Description第11-17页
    1.1 Introduction to the Task第11-12页
    1.2 Requirements of the Task第12-14页
    1.3 Analyses of Source Text第14-17页
Chapter Two Translation Preparation第17-25页
    2.1 Terminology Preparation第17-19页
    2.2 Cultural Preparation第19-20页
    2.3 Theoretical Preparation——Skopos Theory第20-25页
        2.3.1 The Skopos Rule第21页
        2.3.2 The Coherence Rule第21-22页
        2.3.3 The Fidelity Rule第22-25页
Chapter Three Translation Problems and Solutions第25-41页
    3.1 Translation Problems第25-29页
        3.1.1 Glossary第25-26页
        3.1.2 Short Sentences第26-27页
        3.1.3 Cohesion第27-29页
    3.2 Solutions of the Problems第29-41页
        3.2.1 Amplification第29-31页
        3.2.2 Omission第31-34页
        3.2.3 Inversion第34-35页
        3.2.4 Synthetic Method第35-41页
Chapter Four Assessment and Suggestions第41-45页
    4.1 Feedback from Clients第41页
    4.2 Self-assessment第41-42页
    4.3 Suggestions for Future Translation第42-45页
Conclusion第45-47页
Bibliography第47-49页
Appendix第49-92页

论文共92页,点击 下载论文
上一篇:《苏丹数字化整转可行性研究》汉译英翻译项目报告
下一篇:评价理论视角下特朗普推特话语的态度资源研究