首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

中国—欧盟商务科技合作洽谈会现场口译报告

Acknowledgements第4-5页
Abstract第5-6页
摘要第7-11页
Introduction第11-13页
Chapter One Project Overview第13-19页
    1.1 Introduction to the European Union Project Innovation Center第13-14页
    1.2 Introduction to the EU-China B&T Cooperation Fair第14-16页
    1.3 Introduction to Main Tasks of the Project第16页
    1.4 Requirements for Interpreter第16-19页
Chapter Two Process Description第19-27页
    2.1 Pre-interpreting Preparation第19-24页
        2.1.1 Collection of Background Information第19-20页
        2.1.2 Terminology Preparation第20-22页
        2.1.3 Glossary Preparation第22-24页
    2.2 On-site Interpreting Process第24-27页
Chapter Three Case Study第27-51页
    3.1 Theoretical Guidance第27-31页
        3.1.1 Overview of the Translation Variation Theory第27-30页
        3.1.2 Translation Variation Theory and On-site Interpreting第30-31页
    3.2 Main Difficulties第31-38页
        3.2.1 Accents第32-33页
        3.2.2 Lexical Items第33-34页
        3.2.3 Information-intensive Sentences第34-36页
        3.2.4 Figures第36-38页
    3.3 Solutions第38-51页
        3.3.1 Addition第38-42页
        3.3.2 Deletion第42-46页
        3.3.3 Adaptation第46-51页
Chapter Four Evaluations and Suggestions第51-55页
    4.1 Feedback from the EUPIC and Clients第51-52页
    4.2 Self-evaluation第52页
    4.3 Suggestions for Interpreters第52-55页
Conclusion第55-57页
Bibliography第57-59页
Appendix A Transcript of Promotion Meeting of the EUPIC第59-75页
Appendix B Transcript of City Tour第75-77页
Appendix C Transcript of Promotion Meeting the ATV Project第77-83页
Appendix D Transcript of Promotion Meeting of the Sichuan Sunfor Ltd第83-89页
Appendix E Glossary第89-95页
Appendix F Feedback Letter of the EUPIC第95页

论文共95页,点击 下载论文
上一篇:2016年农业部沼气研究所培训课程中英口译实践报告
下一篇:学术论文文献综述中转述动词的时态研究