首页--语言、文字论文--阿尔泰语系(突厥-蒙古-通古斯语系)论文--朝鲜语论文

关于《鬼神奶奶情未了》的韩汉翻译实践报告

中文摘要第6页
摘要第7-9页
第一章 引言第9-10页
第二章 翻译项目简介第10-13页
    2.1 作者简介第10页
    2.2 作品简介第10-11页
    2.3 翻译项目选题的目的及意义第11-13页
第三章 译前分析和译前准备第13-16页
    3.1 译前分析第13-15页
        3.1.1 作品特征第13-14页
        3.1.2 翻译技巧与方法第14-15页
    3.2 译前准备第15-16页
第四章 译例分析第16-33页
    4.1 书名翻译第16-17页
    4.2 词汇翻译第17-23页
        4.2.1 汉字词第17-20页
        4.2.2 固有词第20-22页
        4.2.3 外来词第22-23页
    4.3 句子翻译第23-30页
        4.3.1 分译法第23-25页
        4.3.2 合译法第25-26页
        4.3.3 增译法第26-28页
        4.3.4 语序变动第28-30页
    4.4 语篇翻译第30-33页
第五章 结语第33-34页
参考文献第34-35页
致谢第35-36页
附录第36-181页

论文共181页,点击 下载论文
上一篇:关于《打开天窗说亮话—新闻发言人眼中的突发事件》的汉朝翻译实践报告
下一篇:关于《比诗还深邃的小说》韩汉翻译实践报告