首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--语文教学论文

基于PACCEL语料库的“动词—名词”搭配英译研究

摘要第5-7页
ABSTRACT第7-8页
Content第10-13页
List of Figures and Tables第13-14页
List of Abbreviations第14-15页
Chapter One Introduction第15-18页
    1.1 Motivations of the Study第15-16页
    1.2 Purposes of the Study第16-17页
    1.3 Organization of the Thesis第17-18页
Chapter Two Literature Review第18-43页
    2.1 Collocation第18-34页
        2.1.1 Theoretical Approaches to the Study of Collocation第18-29页
            2.1.1.1 Lexical Approach第20-23页
            2.1.1.2 Semantic Approach第23-24页
            2.1.1.3 Grammar-integrated Approach第24-29页
        2.1.2 Empirical Researches on "Verb+Noun"Collocation第29-34页
            2.1.2.1 Use of "Verb+Noun" Collocation第29-33页
            2.1.2.2 Error of "Verb+Noun" Collocation第33-34页
    2.2 Semantic Prosody第34-39页
        2.2.1 Definitions of Semantic Prosody第34-35页
        2.2.2 Studies in Contrastive Context第35-37页
        2.2.3 Studies in Second Language Acquisition Context第37-39页
    2.3 Collocation,Colligation,Semantic Preference and Semantic Prosody第39-40页
    2.4 Summary and Limitations第40-43页
Chapter Three Research Design and Methodology第43-49页
    3.1 Research Questions第43页
    3.2 Research Methods第43-44页
    3.3 Research Instruments第44-45页
        3.3.1 Corpora第44页
        3.3.2 Analytic Tool第44-45页
    3.4 Research Procedures第45-49页
        3.4.1 Data Selection第45-46页
        3.4.2 Data Collection第46-49页
Chapter Four Data Analysis and Discussion第49-74页
    4.1 Comparison on Distribution of Semantic Prosody第49-54页
        4.1.1 Semantic Prosody in 3-CE1第49-50页
        4.1.2 Collocates and Semantic Prosody in COCA第50-54页
        4.1.3 Comparison on Distribution of Semantic Prosody第54页
    4.2 Results of Significant Collocates and VN Errors in 3-CE1第54-67页
        4.2.1 Results of Significant Collocates in 3-CE1第54-59页
        4.2.2 VN Errors in 3-CE1第59-67页
            4.2.2.1 Grammatical Errors第61-63页
            4.2.2.2 Semantic Errors第63-65页
            4.2.2.3 Collocation Errors第65-67页
    4.3 Causes of Errors第67-70页
        4.3.1 Ignorance of Semantic Prosody第68页
        4.3.2 Negative L1 Transfer第68-69页
        4.3.3 Misuse of Near Synonyms第69-70页
        4.3.4 Ignorance of Collocation Restriction第70页
        4.3.5 Ignorance of Semantic Restriction第70页
    4.4 Translation Strategies and Pedagogical Implications第70-74页
        4.4.1 Translation Strategies of VN Collocations第71-72页
        4.4.2 Pedagogical Implications of Vocabulary Learning第72-74页
Chapter Five Conclusion第74-77页
    5.1 Major Findings第74-75页
    5.2 Implications第75-76页
    5.3 Limitations and Suggestions第76-77页
References第77-80页
Appendix A第80-81页
Appendix B第81-82页
Appendix C第82-92页
个人简介第92-93页
导师简介第93-95页
获得成果目录清单第95-96页
Acknowledgements第96页

论文共96页,点击 下载论文
上一篇:人物纪录片字幕翻译的特点及策略--以《当代中国人物志》为例
下一篇:新兴领域专业术语与复杂句式的翻译解决方案--关于《物联网2012新视野》的翻译报告