首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

商业畅销书Persuadable(节选)汉译实践报告

摘要第4-5页
Abstract第5页
Chapter 1 Description of the Translation Task第8-10页
    1.1 Background Information of the Translation Project第8-9页
    1.2 Requirements and Assignments for the Translation Project第9-10页
Chapter 2 Translation Process第10-13页
    2.1 Preparation before Translation第10-11页
        2.1.1 Schedule Making第10页
        2.1.2 Translation Tools第10-11页
    2.2 Translation Process第11-12页
        2.2.1 Quality Control第11-12页
        2.2.2 Time Control第12页
    2.3 Proofreading第12-13页
Chapter 3 Source Text Analysis and Theoretical Basis第13-19页
    3.1 Synopsis of Source Text第13-14页
    3.2 Characteristics of Source Text第14-15页
    3.3 Theoretical Basis for the Translation Practice第15-19页
        3.3.1 Overview of the Three Rules of the Skopos Theory第15-16页
        3.3.2 Overview of Translator's Reader Consciousness第16-17页
        3.3.3 My Tentative Translation Rules for the Project第17-19页
Chapter 4 Case analysis on Difficult Points of the Translation Project第19-31页
    4.1 Difficulties and Solutions in the Translation Project第19-20页
    4.2 Linguistic Features of the Text第20-24页
        4.2.1 Terms第20-21页
        4.2.2 Culture-loaded Words第21-24页
    4.3 Rhetorical Features第24-31页
        4.3.1 Metaphor第25-26页
        4.3.2 Alignment第26-29页
        4.3.3 Personification第29-31页
Conclusion第31-33页
References第33-35页
Appendix Ⅰ Source Text and Target Text第35-60页
Acknowledgements第60页

论文共60页,点击 下载论文
上一篇:文本功能与翻译方法:《林之神外宣资料》翻译项目实践报告
下一篇:中韩‘青‘白‘红系列色彩语意义的对比研究--以中韩俗语惯用语为例