附件 | 第5-7页 |
Abstract | 第7页 |
摘要 | 第8-9页 |
1. Introduction | 第9页 |
2. Task description | 第9-12页 |
2.1 Task source | 第9-11页 |
2.2 The type and characteristics of tourism text | 第11-12页 |
3. Translation preparation | 第12-15页 |
3.1 Translation plan | 第12-13页 |
3.2 Theoretical basis of translation practice | 第13-14页 |
3.3 The selection of translation methods | 第14-15页 |
4. Translation process | 第15-27页 |
4.1 The formulation of glossary | 第15页 |
4.2 The selection of translation tools and resources | 第15-16页 |
4.3 Case analysis | 第16-27页 |
4.3.1 Translation difficulties | 第16页 |
4.3.2 Translation methods | 第16-27页 |
4.3.2.1 Literal translation and transliteration plus annotation | 第17-19页 |
4.3.2.2 Amplification by notes | 第19-20页 |
4.3.2.3 Omission | 第20-22页 |
4.3.2.4 Free translation | 第22-25页 |
4.3.2.5 Combination | 第25-27页 |
5. Quality control | 第27-29页 |
6. Conclusion | 第29-31页 |
6.1 Translation summary | 第29页 |
6.2 Some limits | 第29-30页 |
6.3 Implications for translation | 第30-31页 |
References | 第31-32页 |
Acknowledgments | 第32-33页 |
Appendix 1 Glossary | 第33-37页 |
Appendix 2 Source text and target text | 第37-77页 |