摘要 | 第5-6页 |
ABSTRACT | 第6-7页 |
Chapter One Introduction | 第10-14页 |
1.1 Research Purpose | 第10页 |
1.2 Research Basis | 第10-12页 |
1.3 Research Methodology | 第12页 |
1.4 Research Significance | 第12-14页 |
Chapter Two Literature Review | 第14-20页 |
2.1 English Translation and Study of Tao Te Ching Abroad | 第14-16页 |
2.2 English Translation and Study of Tao Te Ching in China | 第16-20页 |
2.2.1 An Overview of Study of Tao Te Ching in China | 第16-18页 |
2.2.2 An Overview of Translation of Tao Te Ching in China | 第18-20页 |
Chapter Three Theoretical Framework | 第20-29页 |
3.1 Main Concepts in Relevance Theory | 第20-25页 |
3.1.1 Ostensive-inferential Communication | 第20页 |
3.1.2 Cognitive Environment and Context | 第20-22页 |
3.1.3 Principle of Optimal Relevance | 第22-24页 |
3.1.4 Interpretative Resemblance and Faithfulness | 第24-25页 |
3.2 Main Concepts in Relevance Translation Theory | 第25-29页 |
3.2.1 Translation as Interpretive Use and Faithfulness in Translation | 第25-27页 |
3.2.2 Direct Translation and Indirect Translation | 第27-29页 |
Chapter Four Application of Relevance Translation Theory to the Analysis of Two English Versions of Tao Te Ching | 第29-47页 |
4.1 Brief Introduction to Two English Versions | 第29页 |
4.2 Differences in Cognitive Environments and Secondary Communication Situations | 第29-31页 |
4.3 Different translations of the Chinese Expression wuwei | 第31-47页 |
4.3.1 Differences in the Contexts Used by Chinese Audience and English Original in Interpreting wuwei | 第32-36页 |
4.3.2 A Comparison of the Explicatures and Implicatures between the Chinese Expression wuwei and the English Expression “actionless” | 第36-37页 |
4.3.3 The Share of Explicatures and Implicatures in the Two Translations with the Original | 第37-40页 |
4.3.4 Making intentions and expectations meet | 第40-43页 |
4.3.5 An Application of Direct Translation and Indirect Translation in the Translation of Tao Te Ching | 第43-45页 |
4.3.6 Translating Method to be Adopted Concerning Tao Te Ching | 第45-47页 |
Chapter Five Conclusion | 第47-49页 |
References | 第49-51页 |
Acknowledgements | 第51-52页 |
Introduction to the Author | 第52页 |