首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

关联翻译理论视角下的《道德经》英译

摘要第5-6页
ABSTRACT第6-7页
Chapter One Introduction第10-14页
    1.1 Research Purpose第10页
    1.2 Research Basis第10-12页
    1.3 Research Methodology第12页
    1.4 Research Significance第12-14页
Chapter Two Literature Review第14-20页
    2.1 English Translation and Study of Tao Te Ching Abroad第14-16页
    2.2 English Translation and Study of Tao Te Ching in China第16-20页
        2.2.1 An Overview of Study of Tao Te Ching in China第16-18页
        2.2.2 An Overview of Translation of Tao Te Ching in China第18-20页
Chapter Three Theoretical Framework第20-29页
    3.1 Main Concepts in Relevance Theory第20-25页
        3.1.1 Ostensive-inferential Communication第20页
        3.1.2 Cognitive Environment and Context第20-22页
        3.1.3 Principle of Optimal Relevance第22-24页
        3.1.4 Interpretative Resemblance and Faithfulness第24-25页
    3.2 Main Concepts in Relevance Translation Theory第25-29页
        3.2.1 Translation as Interpretive Use and Faithfulness in Translation第25-27页
        3.2.2 Direct Translation and Indirect Translation第27-29页
Chapter Four Application of Relevance Translation Theory to the Analysis of Two English Versions of Tao Te Ching第29-47页
    4.1 Brief Introduction to Two English Versions第29页
    4.2 Differences in Cognitive Environments and Secondary Communication Situations第29-31页
    4.3 Different translations of the Chinese Expression wuwei第31-47页
        4.3.1 Differences in the Contexts Used by Chinese Audience and English Original in Interpreting wuwei第32-36页
        4.3.2 A Comparison of the Explicatures and Implicatures between the Chinese Expression wuwei and the English Expression “actionless”第36-37页
        4.3.3 The Share of Explicatures and Implicatures in the Two Translations with the Original第37-40页
        4.3.4 Making intentions and expectations meet第40-43页
        4.3.5 An Application of Direct Translation and Indirect Translation in the Translation of Tao Te Ching第43-45页
        4.3.6 Translating Method to be Adopted Concerning Tao Te Ching第45-47页
Chapter Five Conclusion第47-49页
References第49-51页
Acknowledgements第51-52页
Introduction to the Author第52页

论文共52页,点击 下载论文
上一篇:非英语专业学生的歧义容忍度和语言学习策略研究
下一篇:《国宝中的历史密码:清代及两岸故宫》节选翻译实践报告