Acknowledgements | 第3-4页 |
Abstract | 第4页 |
摘要 | 第5-7页 |
Chapter One Introduction | 第7-9页 |
Chapter Two Translation Task Description | 第9-11页 |
2.1 The Background of the Task | 第9页 |
2.2 The B rief Introduction of the Task | 第9页 |
2.3 The Significance of the Task | 第9-11页 |
Chapter Three Translation Preparations and Process | 第11-15页 |
3.1 Translation Preparations | 第11-14页 |
3.1.1 Main Storyline of Land | 第11页 |
3.1.2 Communicative Translation Theory | 第11-14页 |
3.2 Translation Process | 第14-15页 |
Chapter Four Case Study of the Translation of Land | 第15-35页 |
4.1 Analysis at the Lexical Level | 第15-19页 |
4.1.1 Translation of Names | 第15-16页 |
4.1.2 Application of Chinese Four-Word Phrases | 第16-18页 |
4.1.3 Conversion | 第18-19页 |
4.2 Analysis at the Syntactical Level | 第19-22页 |
4.2.1 Amplification | 第19-20页 |
4.2.2 Division | 第20-21页 |
4.2.3 Inversion | 第21-22页 |
4.3 Analysis at the Dialogue Level | 第22-34页 |
4.3.1 The Linguistic Style of Character Dialogues | 第22-29页 |
4.3.1.1 Colloquialism and Plainness | 第22-25页 |
4.3.1.2 Vividness and Conciseness | 第25-29页 |
4.3.2 The Roles of Character Dialogues | 第29-34页 |
4.3.2.1 The Role in Characterization | 第29-30页 |
4.3.2.2 The Role in Reflecting American Culture | 第30-34页 |
4.4 Summary | 第34-35页 |
Chapter Five Conclusion | 第35-39页 |
5.1 Major Findings | 第35-37页 |
5.1.1 Gain in Communicative Translation Theory at the Lexical Level | 第35-36页 |
5.1.2 Gain in Communicative Translation Theory at the Syntactical Level | 第36页 |
5.1.3 Gain in Communicative Translation Theory at the Dialogue Level | 第36-37页 |
5.2 Experience and lessons in the translation | 第37页 |
5.3 Problems remain to be solved | 第37-39页 |
References | 第39-41页 |
Appendix The Translation of Land | 第41-77页 |
Land | 第41-61页 |
《土地》 | 第61-77页 |