中文摘要 | 第4页 |
Аннотация | 第5-8页 |
前言 | 第8-9页 |
第一章 《2020年前俄罗斯联邦旅游发展规划》的文本特点 | 第9-19页 |
1.1 词汇特点 | 第9-14页 |
1.1.1 动名词的使用特点 | 第10-11页 |
1.1.2 反身动词的使用特点 | 第11-13页 |
1.1.3 被动形动词的使用特点 | 第13-14页 |
1.2 句子特点 | 第14-19页 |
1.2.1 带限定副句的主从复合句 | 第14-15页 |
1.2.2 带联合连接词的并列复句 | 第15-17页 |
1.2.3 带时间副句的主从复合句 | 第17-19页 |
第二章 《2020年前俄罗斯联邦旅游发展规划》翻译方法 | 第19-30页 |
2.1 词汇的翻译方法 | 第19-24页 |
2.1.1 专有名词查证 | 第19-21页 |
2.1.2 词类转换 | 第21-22页 |
2.1.3 增词法与减词法 | 第22-24页 |
2.2 句子的翻译方法 | 第24-30页 |
2.2.1 语序调整 | 第24-25页 |
2.2.2 切分与整合 | 第25-28页 |
2.2.3 成分转换 | 第28-30页 |
第三章 翻译实践总结 | 第30-33页 |
3.1 翻译目的 | 第30-31页 |
3.2 翻译心得 | 第31-33页 |
结语 | 第33-34页 |
参考文献 | 第34-36页 |
致谢 | 第36-38页 |
附录 原文/译文 | 第38-213页 |