Abstract | 第4页 |
Acknowledgements | 第5-7页 |
Chapter 1 Introduction | 第7-11页 |
1.1 Development of Western translation criticism | 第7-9页 |
1.2 Rewriting theory in China | 第9-10页 |
1.3 Research questions | 第10-11页 |
Chapter 2 Theoretical Framework | 第11-25页 |
2.1 Three periods of Western translation studies | 第11-18页 |
2.1.1 The shift from prescriptive studies to descriptive studies | 第14-16页 |
2.1.2 The shift from source-orientedness to target-orientedness | 第16-17页 |
2.1.3 The shift from the restricted cultural context to the historical and cultural context | 第17-18页 |
2.2 Translation as rewriting | 第18-25页 |
2.2.1 Ideology | 第20-21页 |
2.2.2 Poetics | 第21-22页 |
2.2.3 Patronage | 第22-25页 |
Chapter 3 Case Study | 第25-43页 |
3.1 Red Star Over China and two Chinese translations | 第25-29页 |
3.2 Textual analysis | 第29-43页 |
3.2.1 Omission | 第31-37页 |
3.2.2 Deviation | 第37-40页 |
3.2.3 Adding | 第40-43页 |
Chapter 4 Summary | 第43-46页 |
4.1 Findings of this thesis | 第43-44页 |
4.2 Limitations and implications for further study | 第44-46页 |
References | 第46-47页 |