| Abstract | 第4页 |
| 摘要 | 第5-7页 |
| Chapter 1 Analysis of the Source Text | 第7-10页 |
| 1.1 Background and Summary of the First Project | 第7-8页 |
| 1.2 Background and Summary of the Second Project | 第8-10页 |
| Chapter 2 Review of the Translation of the Text | 第10-12页 |
| 2.1 Review of the Translation Process | 第10-11页 |
| 2.2 The Translation Principle and Methods Used During the Process | 第11-12页 |
| Chapter 3 Main Features of Business English | 第12-17页 |
| 3.1 Lexical Level | 第12-13页 |
| 3.2 Syntactic Level | 第13-15页 |
| 3.3 Textual Level | 第15-17页 |
| Chapter 4 Main Principle and Methods for Its Achievement | 第17-25页 |
| 4.1 Functional Equivalence Principle | 第17页 |
| 4.2 Methods Used at Lexical Level | 第17-21页 |
| 4.3 Methods Used at Syntactic Level | 第21-25页 |
| Chapter 5 Conclusion | 第25-27页 |
| 5.1 Summary of the Translation and Enlightenment | 第25-26页 |
| 5.2 Direction of Future Efforts | 第26-27页 |
| References | 第27-28页 |
| Appendix Ⅰ Chinese and English Versions of the First Project | 第28-37页 |
| Appendix Ⅱ Chinese and English Versions of the Second Project | 第37-57页 |
| Acknowledgements | 第57页 |