首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

人文景观汉译英翻译实践报告--以《临汾风光》为例

Abstract第3-4页
摘要第5-8页
1. Introduction第8-10页
2. Description of Translation Process第10-14页
    2.1 Preparation before Translating第10-12页
        2.1.1 Professional Knowledge and Skills第10页
        2.1.2 Determine the Original Text of Translation Practice Report第10-11页
        2.1.3 Material Collection第11页
        2.1.4 Plan of Translation第11-12页
    2.2 Problems during Translation Process第12页
    2.3 Reflection after Translation第12-14页
3. Translation Theory第14-18页
    3.1 Tourism Translation第14-15页
    3.2 Communicative Translation and Semantic Translation第15-16页
    3.3 Communicative and Semantic Translation in Relation to Tourism Translation第16-18页
4. Case Analysis of Translation第18-30页
    4.1 Chinese Culture-loaded Words第18-25页
        4.1.1 Proper Names of People第18-20页
        4.1.2 Proper Names of Scenic Spots第20-23页
        4.1.3 Architectural Terminology第23-25页
    4.2 Literary Form第25-30页
        4.2.1 Ballad第25-26页
        4.2.2 Antithetical Couplet第26-27页
        4.2.3 Poetry第27-30页
5. Summary第30-32页
Acknowledgements第32-34页
Bibliography第34-36页
Appendix第36-78页

论文共78页,点击 下载论文
上一篇:样例呈现方式对英语写作影响的实证研究
下一篇:中韩初中英语教科书中文化导向的对比分析--以阅读材料为例