Abstract | 第3-4页 |
摘要 | 第5-7页 |
Part Ⅰ Translation | 第7-60页 |
1.1 The Original Text | 第7-36页 |
1.2 The Translated Text | 第36-60页 |
Part Ⅱ Critical Commentary | 第60-84页 |
2.1 Introduction | 第60-62页 |
2.1.1 Background of The Short Fiction of Norman Mailer | 第60页 |
2.1.2 Introduction to the Original Text translated in this project | 第60-61页 |
2.1.3 Process of Translation | 第61页 |
2.1.4 Literature Review and Significance | 第61-62页 |
2.2 Difficulties in Translation | 第62页 |
2.3 Perspectives for Functional Equivalence theory | 第62-64页 |
2.4 Translation Strategies Adopted | 第64-82页 |
2.4.1 Application of Functional Equivalence at Lexical Level | 第65-67页 |
2.4.2 Application of Functional Equivalence at Syntactic Level | 第67-82页 |
2.4.2.1 Addition (amplification) | 第68-69页 |
2.4.2.2 Repetition | 第69-71页 |
2.4.2.3 Omission | 第71-73页 |
2.4.2.4 Conversion | 第73-75页 |
2.4.2.5 Converting the Passive Voice into the Active Voice | 第75-76页 |
2.4.2.6 Restructuring (Inversion or Rearrangement) | 第76-78页 |
2.4.2.7 Combination and Division | 第78-81页 |
2.4.2.8 Multi-strategy Combination | 第81-82页 |
2.5 Conclusion | 第82-84页 |
Bibliography | 第84-85页 |
Acknowledgements | 第85页 |