首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

关于两篇油气运输安全文章的翻译报告

摘要第4-5页
Abstract第5页
1. Task Description第7-11页
    1.1 Analysis of Source Texts’ Content第7页
    1.2 Analysis of Source Texts’ Language Characteristics第7-9页
    1.3 Translation Value and Expectation of Source Texts第9-11页
2. Process Description第11-15页
    2.1 Background Knowledge Research第11-12页
    2.2 Terminology Accumulation第12页
    2.3 Application of Translation Tools第12-13页
    2.4 Parallel Texts Reading第13-15页
3. Case Analysis第15-21页
    3.1 Relevance Theory第15-17页
        3.1.1 Principles of Relevance Theory第15-17页
            3.1.1.1 Cognitive Principle第15-16页
            3.1.1.2 Communicative Principle第16-17页
        3.1.2 Optimal Relevance第17页
    3.2 Application of Relevance Theory to Translation第17-19页
        3.2.1 Lexical Metaphor under Relevance Theory第17-18页
        3.2.2 Shift from Chinese Parataxis to English Hypotaxis under Relevance Theory123.3 Domestication in Translation under Relevance Theory第18-19页
    3.3 Domestication in Translation under Relevance Theory第19-21页
4. Conclusion第21-22页
Bibliography第22-23页
Appendices第23-52页
    Appendix 1 Source Text第23-34页
    Appendix 2 Target Text第34-52页
Acknowledgements第52页

论文共52页,点击 下载论文
上一篇:改进哈萨克斯坦电子政府建设的对策研究
下一篇:从认知语义学的角度考察“つける”的多义性