| Acknowledgements | 第4-5页 |
| 摘要 | 第5-6页 |
| ABSTRACT | 第6页 |
| 英语原文与汉语译文 | 第8-100页 |
| 翻译实践报告 | 第100-118页 |
| 1. 项目介绍 | 第100-101页 |
| 1.1 项目选择 | 第100页 |
| 1.2 项目解读 | 第100-101页 |
| 1.3 项目目的及意义 | 第101页 |
| 2. 项目特点及研究背景 | 第101-103页 |
| 2.1 项目特点 | 第101-102页 |
| 2.2 研究背景 | 第102-103页 |
| 3. 项目过程描述 | 第103-109页 |
| 3.1 译前准备 | 第103页 |
| 3.2 译中过程 | 第103-108页 |
| 3.3 译后审校 | 第108-109页 |
| 4. 翻译策略 | 第109-115页 |
| 4.1 归化与异化 | 第110-112页 |
| 4.2 衔接与连贯 | 第112-114页 |
| 4.3 反话正说 | 第114-115页 |
| 4.4 词性转变 | 第115页 |
| 5. 项目总结 | 第115-118页 |
| 5.1 翻译心得 | 第115-117页 |
| 5.2 努力方向 | 第117-118页 |
| 参考文献 | 第118-121页 |