首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

变译理论视角下政治外宣材料的英译策略

Abstract第5-6页
摘要第7-10页
Chapter 1 Introduction第10-14页
    1.1 Research Purpose and Significance of the Study第10-12页
    1.2 Research Scope and Research Methods第12-13页
    1.3 Framework of the Thesis第13-14页
Chapter 2 Publicity Materials for Political Purpose and Its Translation第14-24页
    2.1 Definition of Publicity Materials for Political Purpose第14-15页
    2.2 Text type of Publicity Materials for Political Purpose第15页
    2.3 Features of Publicity Materials for Political Purpose第15-17页
        2.3.1 Linguistic Features第15-16页
        2.3.2 Semantic Features第16页
        2.3.3 Stylistic Features第16-17页
    2.4 Previous Studies on C-E Translation of Publicity Materials for Political Purpose第17-21页
        2.4.1 PMPs and other Translation Theories第17-19页
        2.4.2 PMPs and Translation Variation Theories第19-21页
    2.5 Problems in C-E Translation of Publicity Materials for Political Purpose第21-24页
Chapter 3 Translation Variation Theory第24-32页
    3.1 Theoretical Essentials of Translation Variation Theory第24-28页
        3.1.1 Interdisciplinary Research and Translation Variation Theory第25页
        3.1.2 Readers and Translation Variation Theory第25-26页
        3.1.3 Translation Variation and “Adequate” Translation第26页
        3.1.4 Characteristics of Translation Variation Theory第26-28页
    3.2 Significance of Translation Variation Theory第28-29页
    3.3 Variations in Translating Political Publicity Materials第29-32页
        3.3.1 Linguistic Variation第29-30页
        3.3.2 Semantic Variation第30-31页
        3.3.3 Rhetorical Variation第31-32页
Chapter 4 Principles and Techniques for Translating PMPs Based on Translation Variation Theory第32-40页
    4.1 Principles for Variation in PMPs Translation第32-34页
    4.2 Techniques for Variation in PMPs Translation第34-39页
        4.2.1 Amplification第34-35页
        4.2.2 Omission第35页
        4.2.3 Condensed Translation第35-36页
        4.2.4 Edited Translation第36-37页
        4.2.5 Selected Translation第37页
        4.2.6 Adapted Translation第37-38页
        4.2.7 Explanatory Translation第38-39页
    4.3 Summary第39-40页
Chapter 5 Conclusion第40-43页
    5.1 Findings第40页
    5.2 Significance第40-41页
    5.3 Limitations and Suggestions第41-43页
Bibliography第43-45页
Papers Published during MA Program第45-46页
Acknowledgements第46-47页

论文共47页,点击 下载论文
上一篇:英汉科技语篇中被动结构的比较研究
下一篇:关于中日同形语的考察及教育指导