中文摘要 | 第3-4页 |
英文摘要 | 第4页 |
第一章 翻译文本介绍 | 第7-12页 |
1.1 文本简介 | 第7页 |
1.2 文本分析 | 第7-8页 |
1.3 语言特点 | 第8-12页 |
1.3.1 多用名词性结构 | 第8-9页 |
1.3.2 多用被动语态 | 第9页 |
1.3.3 多用因果构式句 | 第9-12页 |
第二章 因果构式句 | 第12-21页 |
2.1 英语因果构式的定义 | 第12页 |
2.2 国内外研究背景综述 | 第12-14页 |
2.2.1 哲学研究 | 第13页 |
2.2.2 句法研究 | 第13页 |
2.2.3 语义研究 | 第13-14页 |
2.2.4 认知研究 | 第14页 |
2.3 英语因果构式句分类 | 第14-15页 |
2.4 英汉因果构式句对比分析 | 第15-18页 |
2.4.1 汉语因果构式句 | 第15-17页 |
2.4.2 英语因果构式句 | 第17页 |
2.4.3 英汉因果构式句之异同 | 第17-18页 |
2.5 英语因果构式句辨识 | 第18-21页 |
2.5.1 显性英语因果构式句 | 第18页 |
2.5.2 隐性英语因果构式句 | 第18-21页 |
第三章 英语因果构式句的汉译对策 | 第21-39页 |
3.1 隐化法 | 第21-24页 |
3.1.1 具体化表达 | 第21-22页 |
3.1.2 语序法 | 第22-24页 |
3.2 显化法 | 第24-27页 |
3.2.1 增词法 | 第24-26页 |
3.2.2 变序译法 | 第26-27页 |
3.3 直译法 | 第27-33页 |
3.3.1 将显性英语因果构式句直译为显性汉语因果构式句 | 第27-30页 |
3.3.2 将隐性英语因果构式句直译为隐性汉语因果构式句 | 第30-33页 |
3.4 综合法 | 第33-37页 |
3.4.1 综合运用关系标记法 | 第33-34页 |
3.4.2 综合运用重复及替代方法 | 第34-36页 |
3.4.3 综合运用语序法与分切法 | 第36-37页 |
小结 | 第37-39页 |
结论 | 第39-41页 |
参考文献 | 第41-42页 |
附录一 原文 | 第42-65页 |
附录二 译文 | 第65-82页 |
在学期间的研究成果 | 第82-83页 |
致谢 | 第83页 |