首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

关联翻译理论视角下英语电影片名汉译的比较研究

Abstract第6-7页
摘要第8-9页
Chapter One Introduction第9-14页
    1.1 Research Background第9-10页
    1.2 Research Significance第10-13页
    1.3 Thesis Structure第13-14页
Chapter Two Literature Review第14-25页
    2.1 Researches on Relevance Translation Theory第14-19页
        2.1.1 Researches Abroad第14-16页
        2.1.2 Researches at Home第16-19页
    2.2 Researches on Film Title Translation第19-23页
        2.2.1 Researches on Film Title Translation in the 19905第19-21页
        2.2.2 Researches on Film Title Translation in the First Few Years of the 21~(st) Century第21-23页
    2.3 Summary第23-25页
Chapter Three Theoretical Framework第25-32页
    3.1 Key Concepts of Relevance Theory第25-28页
        3.1.1 Ostensive-Inferential Communication第25-26页
        3.1.2 Cognitive Environment and Mutual Manifestness第26-27页
        3.1.3 Principle of Relevance第27-28页
    3.2 Main Ideas of Relevance Translation Theory第28-32页
        3.2.1 Foundation of Relevance Translation Theory第28-29页
        3.2.2 Basic Arguments of Relevance Translation Theory第29-32页
Chapter Four Research Design第32-33页
    4.1 Research Questions第32页
    4.2 Research Methodology第32页
    4.3 Data Collection第32-33页
Chapter Five Data Comparison and Discussion第33-57页
    5.1 Features of English Film Titles第33-35页
        5.1.1 Language Features第33-34页
        5.1.2 Cultural Features第34-35页
    5.2 Possibilities of Applying Relevance Translation Theory to E-C Film Title Translation第35-37页
        5.2.1 Film Title Translation as Interlingual Interpretative Use第35-36页
        5.2.2 Two Rounds of Ostensive-Inferential Process of Film Title Translation第36-37页
    5.3 Comparison of Different Chinese Translations of One English Film Title from the Perspective of Relevance Translation Theory第37-53页
        5.3.1 Titles Named After the Scenario of a Film第38-41页
        5.3.2 Titles Named After the Background of a Film第41-44页
        5.3.3 Titles Named After the Theme of a Film第44-46页
        5.3.4 Titles Named After the Protagonist(s) of a Film第46-51页
        5.3.5 Titles Named After the Clue of a Film第51-53页
    5.4 Thoughts About the Comparison of Chinese Translations of English Film Titles第53-57页
Chapter Six Conclusion第57-59页
    6.1 Summary第57-58页
    6.2 Limitations of the Present Study and Suggestions for the Further Researches第58-59页
References第59-63页
Appendix第63-67页
Acknowledgements第67页

论文共67页,点击 下载论文
上一篇:呼唤与超越:庄子生命哲学研究
下一篇:英语词汇知识广度和深度对非英语专业学生阅读理解影响的相关研究